Range of coverage: 11 distance, 8 middle, 5 vicinities

Spanish translation: rango de covertura: 11 distancia, 8 medio, 5 vecindad

14:07 Nov 25, 2012
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Manual instrucciones
English term or phrase: Range of coverage: 11 distance, 8 middle, 5 vicinities
Aparece en el manual de instrucciones de un sensor de alarma por infrarrojos.
Manuel Ca�edo
Spain
Local time: 20:33
Spanish translation:rango de covertura: 11 distancia, 8 medio, 5 vecindad
Explanation:
He buscado referencias de este tipo de alarmas, y veo que la covertura está referida a un gráfico donde estan diferenciadas tres zonas: la zona de la vecindad del dispositivo, la zona media y la zona distante. Las medidas entonces se refieren a la covertura del aparato en dichas zonas. En la información que he encontrado no está definida la unidad de medida, pero asumo que son metros
Selected response from:

Rafael Martilotti
Argentina
Local time: 16:33
Grading comment
Thanks a lot for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rango de covertura: 11 distancia, 8 medio, 5 vecindad
Rafael Martilotti


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
range of coverage: 11 distance, 8 middle, 5 vicinities
rango de covertura: 11 distancia, 8 medio, 5 vecindad


Explanation:
He buscado referencias de este tipo de alarmas, y veo que la covertura está referida a un gráfico donde estan diferenciadas tres zonas: la zona de la vecindad del dispositivo, la zona media y la zona distante. Las medidas entonces se refieren a la covertura del aparato en dichas zonas. En la información que he encontrado no está definida la unidad de medida, pero asumo que son metros

Rafael Martilotti
Argentina
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 149
Grading comment
Thanks a lot for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lorenab23: coVertura? cobertura, right?
14 mins

neutral  davidbm: Mejor cobertura. Además yo usaría "proximidades", "inmediaciones" o algo así para el 5.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search