GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:29 Aug 1, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Cruz Local time: 06:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | pasapared |
|
wall thimble pasapared Explanation: Pues sí. Lo del guardacabos ha salido varias veces en kudoz pero aquí no pega (parece que es un término de náutica): https://www.google.es/search?biw=1920&bih=915&tbm=isch&sa=1&... Lo tuyo, "wall thimble" es esto: https://www.google.es/search?q="wall thimble"&source=lnms&tb... No estoy seguro al 100 % de si en este contexto se usaría pasapared/pasamuros, etc., pero la idea es esa. Saludos -------------------------------------------------- Note added at 12 minutos (2018-08-01 15:42:19 GMT) -------------------------------------------------- Quizá -paso de tubo- a la espera de que alguien conozca algo más concreto? -------------------------------------------------- Note added at 1 día 19 horas (2018-08-03 10:32:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Encantado de ayudar, buen finde |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.