04:44 Dec 22, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Speakers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Maltempo Argentina Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ajuste de ganancia |
| ||
4 | Ganancia, regulador o control |
|
ajuste de ganancia Explanation: Así es, ganancia es el término correcto. Si lo traduces o no dependerá de los requisitos de la traducción. Por motivos de economía, lo más probable es que los equipos lleven nombres grabados en inglés. En este caso, como sabrás, tienes varias opciones: traducir el término, dejarlo en el idioma original o una combinación de ambos (original y traducción entre paréntesis, o al revés). Es importante que tu elección sea uniforme en todo el manual. Creo que lo mejor será que lo consultes con tu cliente. Reference: http://ares.cnice.mec.es/gtm/web/index_es_resultado_final.ph... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
7 hrs confidence: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|