@José 01:15 Mar 12, 2010
Assuming, just for the sake of argument, that I am the 'persona' you refer to, I take the liberty of referring you to ISO Publication 31 (available on the web in various tongues, including Spanish).
It's not a question of what 'se usa', nor of what 'es lo mismo'. It has yet less to do with the idea that 'el traductor ponga lo que quierE'. This is internationally standardized terminology (paid for through the taxes we all pay) and is not to be left to the 'gusto' of any individual.
Technical translation is 50% experience and 50% pedantry. That leaves 0% for personal likes and dislikes. |