Protectively earthed

Spanish translation: con toma de tierra de protección / conectadas a tierra como protección

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Protectively earthed
Spanish translation:con toma de tierra de protección / conectadas a tierra como protección
Entered by: Ixchel Martinez Villafuerte

17:59 Jul 30, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: Protectively earthed
Necesito saber cuál de mis interpretaciones de la frase en el tema es la correcta o si de plano hay otra forma de decirlo en español.

Plugs and sockets applied also where interchangeable parts are PTOECTIVELY EARTHED.

Mis propuestas de traducción:

También se se utilizan enchufes y receptáculos cuando las piezas intercambiables están conectadas a tierra de manera segura.

También se se utilizan enchufes y receptáculos cuando las piezas intercambiables están conectadas a tierra con propósitos de protección.

Gracias
Ixchel Martinez Villafuerte
Mexico
Local time: 14:02
con toma de tierra de protección / conectadas a tierra como protección
Explanation:
No sé si hay una forma "estándar" de decirlo, pero creo que tus opciones son válidas, y puede haber muchas más.

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 12:02
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2con toma de tierra de protección / conectadas a tierra como protección
JohnMcDove
4 +1conectadas a tierra
Terence Jeal
4 -1debidamente aterrizadas
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
protectively earthed
con toma de tierra de protección / conectadas a tierra como protección


Explanation:
No sé si hay una forma "estándar" de decirlo, pero creo que tus opciones son válidas, y puede haber muchas más.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrique Cavalitto
4 hrs
  -> Muchas gracias, Enrique. :-)

agree  María Begoña Martínez Pagán
13 hrs
  -> Muchas gracias, María Begoña. :-)

agree  Pablo Cruz Font
15 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)

disagree  Terence Jeal: Con respeto, es perfectamente posible "conectar a tierra" SIN utilizar enchufes y receptáculos. El texto enfatiza "Plugs and sockets" e insiste que se deben utilizar AUN CUANDO las piezas estén "conectadas a tierra", que es el requerimiento secundario.
21 hrs
  -> Muchas gracias, Terence. :-) / En este caso, yo diría que es "albarda sobre albarda", es decir, una conexión a tierra adicional, de protección, por si algo fallara...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
protectively earthed
debidamente aterrizadas


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Javier Canals: Aterrizar no tiene ese significado en castellano. Según la RAE, es la vuelta a tierra de un objeto o animal volador. Aquí estamos hablando de poner o conectar a tierra.
16 hrs
  -> ¿Entonces qué quieren decir?/"aterrizar" con el significado de "conectar a tierra" es correcto en Colombia y probablemente también en otros países de Latinoamérica como México.

neutral  Pablo Cruz Font: sí, coincido con Javier, quizá en algunos países se diga aterrizar pero de lo que se trata es de poner a tierra un elemento eléctrico (y dar una respuesta que no confunda). Saludos
20 hrs
  -> No le veo nada confuso al término que precisamente tiene ese significado en español de Colombia y seguramente también en México.

neutral  JohnMcDove: Al Googlear, encuentro 116 ejemplos donde usan "debidamente aterrizadas", por lo que tu opción sí tiene cierto uso. Pero me parece un tanto reducido y un tanto de jerga. (Lo más habitual sería "conectadas a tierra"...)
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
protectively earthed
conectadas a tierra


Explanation:
Se sobreentiende que "protectively earthed" es igual a "grounded" y quiere decir "conectada a tierra". El texto parece alertar que hay que usar un enchufe en todas las circunstancias, incluyendo cuando el artefacto está "conectada a tierra".
Quizás yo diría:
Se utilizan enchufes y receptáculos aun cuando las piezas intercambiables estén conectadas a tierra.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-07-31 20:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Los dos tipos de "earth" no tienen nada que ver el uno con el otro. El tipo de "earth" relacionado con enchufes es una medida de seguridad para el usuario, mientras que el "earth" funcional es para mejorar el rendimiento de equipos electrónicos y no tiene ninguna relación con la protección del usuario. Sin embargo, si el artículo se refiere especificamente
a los dos tipos de "earth" en el mismo texto, conviene diferenciar, utilizando los términos "tierra de protección" y "tierra funcional".

Example sentence(s):
  • Se utilizan enchufes y receptáculos aun cuando las piezas intercambiables estén conectadas a tierra.
Terence Jeal
Spain
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Terence. No estoy segura que dejar "protectively" fuera de la traducción sea lo más acertado, ya que en el texto hacen una diferencia entre "protective earth" y "functional earth". En internet también he encontrado que existe una diferencia. ¿Qué opinas de esto?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Aburto M
1 hr
  -> Gracias.

neutral  JohnMcDove: Pues eso, "toma de tierra de protección"... :-)
1 day 7 hrs
  -> Thanks John.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search