Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on-base/off-base
Spanish translation:
en o dentro de la base/fuera de la base [militar]; instalaciones o planta [civil]
Added to glossary by
Daniel Grau
Jul 13, 2010 11:33
14 yrs ago
16 viewers *
English term
on-base/off-base
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Hola.
He encontrado estos dos términos en un texto, y la traducción literal "dentro/fuera de la base" me parece poco natural, ¿qué opinais?
Estas son las oraciones en las que aparece:
1) For the off-base piping, blows should be performed from first through the customer's piping up to the fuel gas skid, FG-1.
2) For the on-base gas fuel piping, the gas manifolds and each pig tail line to the end-cover assembly connection is to be air pressure tested and blown in order to ensure all lines are free of contaminants.
Gracias por todo
He encontrado estos dos términos en un texto, y la traducción literal "dentro/fuera de la base" me parece poco natural, ¿qué opinais?
Estas son las oraciones en las que aparece:
1) For the off-base piping, blows should be performed from first through the customer's piping up to the fuel gas skid, FG-1.
2) For the on-base gas fuel piping, the gas manifolds and each pig tail line to the end-cover assembly connection is to be air pressure tested and blown in order to ensure all lines are free of contaminants.
Gracias por todo
Proposed translations
(Spanish)
4 | en la base (o dentro de la base)/fuera de la base [militar], intalaciones o planta [civil] | Daniel Grau |
Change log
Jul 15, 2010 17:54: Daniel Grau Created KOG entry
Proposed translations
1 day 19 hrs
Selected
en la base (o dentro de la base)/fuera de la base [militar], intalaciones o planta [civil]
En el documento militar que cito más abajo, "on-base" indica presencia en una base aérea militar y "off-base" corresponde a sistemas operados por civiles (ergo, fuera de la base). Las definiciones son amplias:
• On-Base Pipelines. On-base pipelines are used to fill base fuel storage tanks, withdraw fuel from base storage tanks, fill trucks, transfer fuel between base storage and operating storage tanks, and fill aircraft from hydrant operating storage tanks and dispensing systems. [página 11]
• Off-Base Pipeline Systems. Off-base pipelines are used to transfer petroleum products from refineries to air bases, terminals, and points of distribution. They are typically owned, operated, and maintained by civilian contractors (except for government-owned or -leased pipeline systems) and will vary in size, construction, and operation.
(Unified Facilities Criteria (UFC), Operation and Maintenance: Maintenance of Petroleum Systems, Dept. of Defense, http://www.scribd.com/doc/16328765/Maintenance-of-Petroleum-... )
Claro, si busco en un documento militar, encontraré definiciones militares. No obstante, un texto de General Electric muy similar al tuyo también contiene las menciones de "base" (pág. 13 de http://www.globalindustrialsolutions.net/GEK110483bCleanline... ), aunque el texto no tiene nada que ver con los militares. De allí que sugiera reemplazar "base" por "instalaciones" o "planta" si tu documento no es para el ámbito militar sino civil.
Daniel
• On-Base Pipelines. On-base pipelines are used to fill base fuel storage tanks, withdraw fuel from base storage tanks, fill trucks, transfer fuel between base storage and operating storage tanks, and fill aircraft from hydrant operating storage tanks and dispensing systems. [página 11]
• Off-Base Pipeline Systems. Off-base pipelines are used to transfer petroleum products from refineries to air bases, terminals, and points of distribution. They are typically owned, operated, and maintained by civilian contractors (except for government-owned or -leased pipeline systems) and will vary in size, construction, and operation.
(Unified Facilities Criteria (UFC), Operation and Maintenance: Maintenance of Petroleum Systems, Dept. of Defense, http://www.scribd.com/doc/16328765/Maintenance-of-Petroleum-... )
Claro, si busco en un documento militar, encontraré definiciones militares. No obstante, un texto de General Electric muy similar al tuyo también contiene las menciones de "base" (pág. 13 de http://www.globalindustrialsolutions.net/GEK110483bCleanline... ), aunque el texto no tiene nada que ver con los militares. De allí que sugiera reemplazar "base" por "instalaciones" o "planta" si tu documento no es para el ámbito militar sino civil.
Daniel
Note from asker:
Muchas gracias por tu explicación |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion