terms endorsed on

Spanish translation: [Ver al pie]

17:05 Apr 23, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: terms endorsed on
No terms endorsed on, delivered with or contained in your Order, specification or other document shall form part of the Contract simply as a result of being referred to in the Contract.
Marta Riosalido
Spain
Local time: 10:13
Spanish translation:[Ver al pie]
Explanation:
No formará parte del Contrato ningún término o condición que se haya respaldado, previsto en la entrega o incluido en su Pedido, por el mero hecho de haberse mencionado tal término o condición en el Contrato.

Esto NO es técnico/de ingeniería; es jurídico/contratos.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:13
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4No hay términos aprobados en
Julio Bereciartu
4los términos [a los cuales se les dió un visto bueno]/[ratificados]/[suscritos]/[aprobados]
Juan Gil
3[Ver al pie]
Mónica Algazi


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No hay términos aprobados en


Explanation:
Espero te ayude.

Julio Bereciartu
Venezuela
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los términos [a los cuales se les dió un visto bueno]/[ratificados]/[suscritos]/[aprobados]


Explanation:
Y un sin fin de variaciones con sinónimos.

Los términos [...], entregados con o incluídos en su Orden, especificación o cualquier otro documento no necesariamente formarán parte del Contrato por el hecho o como resultado de haber sido referidos a ellos en el Contrato.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-23 18:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

"... o cualquier otro documento, no necesariamente..."
(me faltó esa coma para hacerlo comprensible)

Juan Gil
Venezuela
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[Ver al pie]


Explanation:
No formará parte del Contrato ningún término o condición que se haya respaldado, previsto en la entrega o incluido en su Pedido, por el mero hecho de haberse mencionado tal término o condición en el Contrato.

Esto NO es técnico/de ingeniería; es jurídico/contratos.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 131
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search