LIPA

Spanish translation: autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:LIPA = Long Island Power Authority (LIPA)
Spanish translation:autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)
Entered by: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

07:35 Sep 24, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Recycling Plant terms.
English term or phrase: LIPA
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

Translators from Spain feel free to send me your suggestions in European Spanish. What is the meaning of the abbreviation LIPA?
Maybe Long Island Power Authority?

It's a translation about recycling of plastic bottles in The US.

Context:
Resultados de adjudicación
Proyectos del Estado de Nueva York y la LIPA.
1826 MW
yugoslavia
United States
Local time: 01:31
autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)
Explanation:
LIPA = Long Island Power Authority (LIPA) = autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)

New York Offers $55M for Long Island Energy Storage Projects
A Long Island Power Authority (LIPA) truck is seen in the Belle Harbor neighborhood of the borough of Queens, New York.
https://www.nbcnewyork.com/news/local/New-York-Offers-55M-fo...

IEEFA Puerto Rico: ¿Qué nos dice el acuerdo de $7 mil millones de bonos de LIPA sobre el acuerdo de $8 mil millones de AEE?
Si el trato histórico se consideró costoso para el próspero Long Island, NY, ¿qué dice eso sobre la más reciente y onerosa propuesta de Puerto Rico?
Se han hecho muchas comparaciones entre el proceso de reestructuración de la deuda de la Autoridad de Energía Eléctrica de Puerto Rico (AEE) y el de la autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés) hace veinte años. El acuerdo de $7 mil millones en bonos municipales de LIPA y el acuerdo de bonos […]
http://ieefa.org/tag/long-island-power-authority/
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 07:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
5[Administración]/[Comando]/[Agencia]/[Control] de la Electricidad en Long Island
Juan Gil
Summary of reference entries provided
<b>¿Cómo traducir "Authority" en este caso?</b>
Toni Castano

Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Long Island Power Authority (LIPA)
autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)


Explanation:
LIPA = Long Island Power Authority (LIPA) = autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés)

New York Offers $55M for Long Island Energy Storage Projects
A Long Island Power Authority (LIPA) truck is seen in the Belle Harbor neighborhood of the borough of Queens, New York.
https://www.nbcnewyork.com/news/local/New-York-Offers-55M-fo...

IEEFA Puerto Rico: ¿Qué nos dice el acuerdo de $7 mil millones de bonos de LIPA sobre el acuerdo de $8 mil millones de AEE?
Si el trato histórico se consideró costoso para el próspero Long Island, NY, ¿qué dice eso sobre la más reciente y onerosa propuesta de Puerto Rico?
Se han hecho muchas comparaciones entre el proceso de reestructuración de la deuda de la Autoridad de Energía Eléctrica de Puerto Rico (AEE) y el de la autoridad de energía de Long Island (LIPA en inglés) hace veinte años. El acuerdo de $7 mil millones en bonos municipales de LIPA y el acuerdo de bonos […]
http://ieefa.org/tag/long-island-power-authority/

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 07:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Thanks Cristina.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
17 mins
  -> gracias

agree  Mariana Gutierrez
2 hrs
  -> gracias

agree  EirTranslations
4 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lipa
[Administración]/[Comando]/[Agencia]/[Control] de la Electricidad en Long Island


Explanation:
En español ninguna entidad se denomina/llama 'autoridad'.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-09-25 16:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Para servirte, siempre.

- Oye, que bueno verte; tengo unos amigos estadounidenses que vienen de visita y quiero impresionarlos con unas palabras en inglés; ¿como se dice 'entre'?
- Between.
- ¿Y 'tomar'?
- Drink.
- ¿Y 'asiento'?
- Chair.

Al recibir a sus amigos
- Between, between, and drink chair.

El contexto es importante...

Juan Gil
Venezuela
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Juan.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 9 hrs peer agreement (net): +1
Reference: <b>¿Cómo traducir "Authority" en este caso?</b>

Reference information:
Empezaré diciendo que es un hecho incontestable que en textos estadounidenses escritos en español se utiliza la traducción “Autoridad de Energía de Long Island” para “Long Island Power Authority”, LIPA. La pregunta que se plantea aquí es si “Autoridad” es una traducción correcta de “Authority”. Nuestro colega Juan Gil lo pone en duda. Examinemos la situación algo más en detalle.

Veamos un ejemplo de "Autoridad de Energía de Long Island":
http://www.glencovemgpsite.com/pdfs/Glen Cove Phase 1 Remedi...
Es por ello que National Grid es el organismo responsable de investigar y limpiar este sitio. Actualmente, el sitio pertenece a la Autoridad de Energía de Long Island (Long Island Power Authority, LIPA) y se utiliza como una subestación eléctrica.

Ahora bien, qué es una “Autoridad” en este sentido, tanto en inglés como en español. Veamos las definiciones:

El diccionario Merriam-Webster define “authority” como sigue:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/authority
b : a governmental agency or corporation to administer a revenue-producing public enterprise the transit authority the city's housing authority

Esta definición encaja perfectamente con el concepto de organismo que es LIPA.

Por su parte, el DRAE define “autoridad” de la forma siguiente:
https://dle.rae.es/
autoridad
1. f. Poder que gobierna o ejerce el mando, de hecho o de derecho.
2. f. Potestad, facultad, legitimidad.
3. f. Prestigio y crédito que se reconoce a una persona o institución por su legitimidad o por su calidad y competencia en alguna materia.
4. f. Persona que ejerce o posee cualquier clase de autoridad.
5. f. Solemnidad, aparato.
6. f. Texto, expresión o conjunto de expresiones de un libro o escrito, que se citan o alegan en apoyo de lo que se dice.

Ninguna, ni una sola de las definiciones anteriores encaja con la noción de órgano u organismo público que representa LIPA y que expresa con absoluta claridad el diccionario Meriam-Webster.

En resumen, con las definiciones en la mano, debo darle la razón a Juan en el sentido de que “Autoridad” no sería una traducción afortunada de “Authority”.

Sin embargo, es un hecho asentado que muchos organismos públicos o semi-públicos, y no solo en España, utilizan el término “Autoridad” para autodefinirse. El ejemplo inmediato que viene a la mente es el de “autoridad portuaria”, como en este caso:

https://www.puertoalicante.com/autoridad-portuaria/
Autoridad Portuaria
Consejo de Administración
Organigrama
Visión de Futuro

En vista de lo anterior, creo, por unm lado, justo eliminar mis reservas respecto a la opción ofrecida por nuestro compañero Juan. Personalmente, yo habría elegido “órgano” u “organismo” como traducción de “Authority” en este caso concreto, pero también debo añadir que la opción de Cristina es admisible en vista de la evolución que el término “Autoridad” está adquiriendo en nuestro idioma.

Toni Castano
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Juan Gil: Gracias Toni, excelente explicación. Como comenté antes, la consulta en un tesauro ofrece los términos que sugiero en el contexto.
6 hrs
  -> Gracias, Juan, sabes que respeto tu planteamiento, pero hay factores internos y externos que aconsejan cierta flexibilidad, o prudencia, en este caso concreto. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search