bird's nest effect

17:14 Dec 21, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: bird's nest effect
Good afternoon, I can not find a translation into Spanish for 'bird's nest effect'. The term appears in a text about drawworks in the following context:

Above the WPS speed limit, the disc brake will be applied using a pre-determined pressure to prevent the “Bird’s-nest” effect and an overload of the derrick structure due to excessively high kinetic energy

Any help would be appreciated

Cristina Vieites
Cristina Vieites Anaia
Local time: 10:13

Summary of answers provided
4efecto de nido
Phoebe Anne
4Efecto nido de pájaros
Luximar Arenas Petty
Summary of reference entries provided
Bird's nest effect
Mike Sadler
Bird's nest effect
Raúl Casanova



21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Efecto nido de pájaros

Creo que la traducción literal funciona en este caso.

Espero sea de ayuda.


Luximar Arenas Petty
United States
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bird\'s nest effect
efecto de nido

that's how I would translate it.

Phoebe Anne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

26 mins
Reference: Bird's nest effect

Reference information:
I've found this reference to it, but I'd want to do some more work to verify it before using it in a client's text. I googled "efecto nido de pájaro to see what came up!

Mike Sadler
United Kingdom
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: Bird's nest effect

Reference information:
Es un efecto que se produce al desenrollar el cable desde el tambor, si el tambor gira más rápido de lo necesario y no mantiene una cierta tensión sobre el cable. La consecuencia es que el cable se afloja en el tambor, y puede enredarse. En la referencia lo llaman "anidamiento". Según las regiones puede llamarse también "enredo" o "galleta"
"1. Desacoplar el embrague del tambor del malacate y extraer
suficiente cable como para poder enganchar la carga. Si el
malacate está equipado con un rastrillo de operación manual, úselo
para evitar el “anidamiento” del cable al ser extraído. NO se tome
la costumbre de desconectar el cable dado que lo único que
logrará es acortar la vida útil del malacate, en especial del freno del

Raúl Casanova
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 150
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias, creo que 'enredo' puede ser una buena opción y refleja el sentido de bird's nest. Su respuesta ha sido muy útil.

Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search