body member/outwardly curved prongs

Spanish translation: cuerpo principal / brazos curvados hacia afuera

20:08 Jul 8, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: body member/outwardly curved prongs
saludos prozianos!


context:

the plunger includes a body member and a plurality of outwardly curved prongs

mis propuestas:

body member: miembro o cuerpo

outwardly curved prongs: dientes curvados externos

aparte de dientes hay algun otro palabro aceptado? para España please

gracias!
Alicia Jordá
Local time: 08:35
Spanish translation:cuerpo principal / brazos curvados hacia afuera
Explanation:
Hola Alicita. "Outwardly" no es "externo", sino "hacia afuera", o sea que se orienta hacia afuera. En este caso, se trata de protuberancias, extremidades, brazos, como les quieras llamar.. cuya curvatura esta orientada hacia afuera, o sea, que la punta de las mismas apunta hacia afuera y no hacia el cuerpo del aparato. En tal caso sería "inwardly". No tengo una imagen visual de este armatoste, pero creo que "brazos" va mejor que "dientes"
Selected response from:

George Rabel
Local time: 02:35
Grading comment
gracias George y Manuel, me quedo con cánulas, me ha aparecido en el texto "tooth", a este paso sale todo el cuerpo humano, jajaja muchos saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cuerpo principal/dientes arqueados hacia afuera
Alejandro Umerez
3 +1cuerpo principal / brazos curvados hacia afuera
George Rabel


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cuerpo principal / brazos curvados hacia afuera


Explanation:
Hola Alicita. "Outwardly" no es "externo", sino "hacia afuera", o sea que se orienta hacia afuera. En este caso, se trata de protuberancias, extremidades, brazos, como les quieras llamar.. cuya curvatura esta orientada hacia afuera, o sea, que la punta de las mismas apunta hacia afuera y no hacia el cuerpo del aparato. En tal caso sería "inwardly". No tengo una imagen visual de este armatoste, pero creo que "brazos" va mejor que "dientes"

George Rabel
Local time: 02:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
gracias George y Manuel, me quedo con cánulas, me ha aparecido en el texto "tooth", a este paso sale todo el cuerpo humano, jajaja muchos saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: “prong” también puede ser “uña”, y definitivamente, “outwardly curved” no puede ser sino “curvados hacia afuera.
1 hr
  -> Gracias. Manuel. "Uña" es otra opción, sin duda.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuerpo principal/dientes arqueados hacia afuera


Explanation:
OK

Alejandro Umerez
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 205
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search