get your hat blown off your head

21:06 Apr 8, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Spanish translations [PRO]
Environment & Ecology / uso coloquial del inglés
English term or phrase: get your hat blown off your head
Hola. Quisera saber cuál es el significado de esta expresión. Tengo la idea de que se refiere a dejarse pasar a llevar o algo pareido, pero no estoy tan segura. Me ha costado encontrarlo en diccionarios. Agradecería si algún hablante nativo del inglés pudiera explicarme.
Seleccioné el campo de medioambiente sólo porque es el que corresponde a mi traducción.

Gracias.
Eileen Moenne
Chile


Summary of answers provided
4deshacerse de algo / no darle importancia
Cristina Heraud-van Tol
3perdiendo el tiempo/cazando moscas/pensando en las musarañas
patricia scott
2que se te vuele el sombrero de la cabeza
Alex Lago


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deshacerse de algo / no darle importancia


Explanation:
Sin la frase de contexto, puede significar dos cosas, así que te pongo las dos opciones para que elijas.

---------

Now, tell me--didn't you make that hat blow off on purpose?
Tess of the d'Urbervilles - A Pure Woman by Hardy, Thomas

blow off something also blow something off
1. to get rid of something The old millionaire blew off one marriage to wed his new partner. Your average worker can't just blow off his credit-card debt.
2. to consider something to be unimportant Some students will simply blow off exams they don't think will be part of their records.

http://idioms.thefreedictionary.com/blow off

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
que se te vuele el sombrero de la cabeza


Explanation:
Vendria bien algo de contexto.

Nunca he oido esa expresion, que no significa que no exista, pero yo por lo menos no la conozco. Te he hecho la traducción literal por si te sirve de algo.

Alex Lago
Spain
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perdiendo el tiempo/cazando moscas/pensando en las musarañas


Explanation:
Yo creo que ese es el sentido que tiene aquí.

Te has pasado la vida perdiendo el tiempo/cazando moscas

Sl. to goof off; to waste time; to procrastinate. You blow off too much. All your best time is gone—blown off.

patricia scott
Spain
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search