https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/food-drink/1119506-chicken-feet.html

chicken feet

Spanish translation: patas (de pollo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chicken feet
Spanish translation:patas (de pollo)
Entered by: Rafael Molina Pulgar

01:03 Aug 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / Partes del pollo
English term or phrase: chicken feet
What word do you use to refer to the ugly, yellow chicken feet?
Not the drumstick, that is, not the eatable part.

Thanks!
Mónica Guzmán
Argentina
Local time: 14:29
patas (de pollo)
Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-08-19 01:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Y lo que en México llaman \"pierna\" en Dominicana llaman \"muslo\", y al \"muslo\" de los pollos mexicanos llaman \"muslo ancho\". Cosas veredes, Sancho... Después de 15 años de vida en común a veces no nos entendemos mi mujer y yo en esta importante materia...
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:29
Grading comment
Muchas gracias a todos. Quedó pierna para drumstick, muslo para thigh y pata para foot.
Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12patas (de pollo)
Rafael Molina Pulgar
5garras de pollo
Rebecca Jowers


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
patas (de pollo)


Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-08-19 01:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Y lo que en México llaman \"pierna\" en Dominicana llaman \"muslo\", y al \"muslo\" de los pollos mexicanos llaman \"muslo ancho\". Cosas veredes, Sancho... Después de 15 años de vida en común a veces no nos entendemos mi mujer y yo en esta importante materia...

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Muchas gracias a todos. Quedó pierna para drumstick, muslo para thigh y pata para foot.
Saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
1 min
  -> Gracias, Gaby, un abrazote.

agree  Marcelo González: Y saludos para la buena gente de Quisqueya la Bella!! :-)) >Claro :-)
3 mins
  -> Gracias, Marcelo.

agree  Refugio: Maybe chickens think our feet are ugly too?
4 mins
  -> Gracias, Ruth, buena reflexión.

agree  Heidi C: en México es "pata" (la que tiene los deditos y las uñas), tal vez le dirías pata a la pierna (cuando te preguntas que pieza quieres, y te entenderían que quieres la pierna), pero los chicken feet son la patas.
17 mins
  -> Gracias, Heidi.

agree  mónica alfonso
20 mins
  -> Gracias, Monica.

agree  Ismael Torres
24 mins
  -> Gracias, Ismael.

agree  Henry Hinds: O "patas de gallina" como prefieras, como las que pasan por el caldo de pobre... y siguen volando.
41 mins
  -> Gracias, Henry. Si, en tiempos de nuestros padres (tengo 55) y nuestros abuelos se comían más gallinas que pollos.

agree  María Teresa Taylor Oliver: Guacala. Sólo pensar en las patas de pollo ya me da asco...|| jaja no lo sé, probablemente lo sea, hemos tomado muchas expresiones de México, supongo que por El Chavo :) Acá también decimos "foooo" cuando huele feo.
55 mins
  -> Gracias, Maria. Guácala, ¿será influencia mexicana en Panamá. Desde hace mucho en RD se usa esa expresión (Televisa obliga...). Antes se decía "che" y "aco" para los sabores desagradables; y "fo" para los olores nauseabundos. Perdimos tres expresiones.

agree  Rosa Elena Lozano Arton: Indiscutiblemente no hay otra posibilidad, patas.
2 hrs
  -> Gracias mil, Rosa.

agree  Margarita Gonzalez: Pata. Ay, María Teresa, me da una tristeza que el Chavo sea quien nos represente; aunque, claro, los hay peores. ¡Guácala!
3 hrs
  -> A mí me da escalofríos.

agree  Will Matter
4 hrs
  -> Gracias, colega

agree  Hebe Martorella
9 hrs
  -> Gracias, Hebe.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
garras de pollo


Explanation:
This is the term used in Spain, and my mother-in-law used to put them in chicken soup. Chicken legs here are called "muslos de pollo."

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: