Lose the zeros and watch the hero

Spanish translation: Olvida a los inutiles y fijate en el jefe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lose the zeros and watch the hero
Spanish translation:Olvida a los inutiles y fijate en el jefe
Entered by: Egmont

14:40 Apr 14, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Lose the zeros and watch the hero
Context: videogame

I’ve never lost to punks! **Lose the zeros and watch the hero!**

¿Alguna idea de cómo traducir esta frase hecha? A mí me da que puede ser algo como "Pasa de los inútiles y fíjate en el héroe", pero no estoy muy segura. Gracias de antemano.
Ruth García
Spain
Local time: 02:21
Olvida a los in´´utiles y f´´ijate en el jefe
Explanation:
vid. ref.
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 02:21
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Olvida a los in´´utiles y f´´ijate en el jefe
Egmont
4deja de lado a los perdedores e imita al héroe o ganador
Gabriela Rodriguez
4Derrota lo peor y aprende del mejor
Arturo Delgado


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lose the zeros and watch the hero
Olvida a los in´´utiles y f´´ijate en el jefe


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios (X): Fuera inútiles y ojo al héroe, diría yo.
6 mins
  -> Gracias de nuevo :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lose the zeros and watch the hero
Derrota lo peor y aprende del mejor


Explanation:
En estos juegos se habla mucho (lamentablemente)de aplastar y derrotar al enemigo, por eso te sugiero esta frase que conserva la rima. Si la traduccion es para algun pais en particular, tendrias que averiguar que usan los adolescentes para referirse "al mejor" (el mas trome, el mas bacan, el mas mas, etc) y buscar la rima apropiada.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-04-14 15:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

Si hay limitaciones de espacio para la frase, te sugiero un ligero cambio: Unete al mejor; derrota lo peor.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-14 15:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea para ambas frases juntas: Los patanes no pueden conmigo. Unete al mejor/heroe, amigo!

Arturo Delgado
United States
Local time: 20:21
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lose the zeros and watch the hero
deja de lado a los perdedores e imita al héroe o ganador


Explanation:
Podría ser una opción.
O "no hables con el mono sino con el dueño del circo", es una frase hecha (dicho) muy utilizada en Argentina.

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search