https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/games-video-games-gaming-casino/1169831-mop-bucket-chicken.html

mop- bucket-chicken

Spanish translation: osadía sobre ruedas//carreras en carritos-cubeta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mop-bucket-chicken
Spanish translation:osadía sobre ruedas//carreras en carritos-cubeta
Entered by: Oso (X)

16:06 Oct 27, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: mop- bucket-chicken
Aparece este término en un contexto adolescente, unos niños juegan en la escuela deslizándose por los pasillos en pequeños carros con ruedas, lo llaman "mop bucket chicken", alguna sugerencia?
fmaxwell
osadía sobre ruedas//carreras en carritos-cubeta
Explanation:
Hola,
Sólo otra idea para añadir a las buenas sugerencias de los colegas.

Como ya mencionaron parece no haber un nombre específico en español para el juego o al menos yo lo desconozco.

Lo de "carreras" es en sentido figurado para que el nombre del juego suene más divertido pues como dices parece ser que los niños sólo se deslizan en los carritos no es que realmente hagan una carrera.

Abajo un enlace con una foto de estas cubetas con ruedas que se usan para limpiar el suelo.

Aclaro que en México les decimos "cubetas con ruedas" pero me imagino que tendrán nombres diversos en los diferentes países de habla hispana.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2osadía sobre ruedas//carreras en carritos-cubeta
Oso (X)
4prueba de nervios en carritos
jbruton (X)
4desafío (de valientes) a cubo y fregona
oroborus


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prueba de nervios en carritos


Explanation:
No sé si te ayuda, pero en los EEUU "chicken" es un juego entre dos vehiculos...donde se acercan uno al otro para ver quien se desvia antes...una prueba de machismo más que todo...tal vez los carritos son de cubetes que se usan para limpiar pisos (mop buckets)

Tal vez recuerdas de la pelicula "Mad Max"...

jbruton (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desafío (de valientes) a cubo y fregona


Explanation:
lo pondría entre comillas ya que no existe un juego que se llame así, pero me parece interesante mantener la idea original porque es creativa / graciosa. Mira a ver algo así encajaría en el contexto. Por supuesto que sio querés mantener los elementos mop y bucket tenés que elegir la versión regional de donde se vaya a presentar la traducción (fregona / mopa / escobillón????????? //// balde / cubo / cubeta ??????)

oroborus
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
osadía sobre ruedas//carreras en carritos-cubeta


Explanation:
Hola,
Sólo otra idea para añadir a las buenas sugerencias de los colegas.

Como ya mencionaron parece no haber un nombre específico en español para el juego o al menos yo lo desconozco.

Lo de "carreras" es en sentido figurado para que el nombre del juego suene más divertido pues como dices parece ser que los niños sólo se deslizan en los carritos no es que realmente hagan una carrera.

Abajo un enlace con una foto de estas cubetas con ruedas que se usan para limpiar el suelo.

Aclaro que en México les decimos "cubetas con ruedas" pero me imagino que tendrán nombres diversos en los diferentes países de habla hispana.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)



    Reference: http://www.wholesalewarehousesupply.com/images/240/BRCP1805....
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  thefmaxwell: gracias!!!!
10 days
  -> Gracias a ti. Saludos ¶:^)

agree  Ana L Fazio-Kroll
291 days
  -> ¡Un firmamento en el que cada estrellita es un enorme y brillante "Gracias, Lauri"! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: