a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.

Spanish translation: un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Spanish translation:un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.
Entered by: teju

13:28 Apr 13, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Valve Software had its trusty spies in the audience, and after a whirlwind trip down to Valve HQ, a few more sleepless nights, Mark had landed himself a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Angels Sala
Spain
Local time: 17:02
un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.
Explanation:
To unleash es dar rienda suelta, pero en este caso me parece una traducción demasiado literal. Le he cambiado el registro, el original es más informal, pero es lo que se me ocurre de momento. A lo mejor otro colega tiene una sugerencia mejor. Supongo que el juego se llama Steam.

Sugiero que repartas preguntas así en dos, para cumplir con el límite de 10 palabras o menos.
Selected response from:

teju
Local time: 09:02
Grading comment
Gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.
George Rabel
5cerró el trato que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario Steam
Maria Rosich Andreu
4Una manera de lanzar/soltar su creación al mundo gracias a las maravillas del vapor
cw010 (X)
3 +1un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.
teju
3logró un trato para lanzar su bebé al mundo gracias a la maravillas de Steam
María José Cerdá


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam.
una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.


Explanation:
una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.

(The "baby" part is used figuratively. It can be applied to anyone´s creation.)

George Rabel
Local time: 11:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Riosalido: una manera de lanzar la criatura al mercado, gracias a las Maravillas de Steam
1 hr
  -> También- Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam.
Una manera de lanzar/soltar su creación al mundo gracias a las maravillas del vapor


Explanation:
suggestion

cw010 (X)
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tao Romera Martinez (X)
1 min

disagree  Refugio: Steam should not be translated since it is a proper noun and a registered trademark.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam.
un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.


Explanation:
To unleash es dar rienda suelta, pero en este caso me parece una traducción demasiado literal. Le he cambiado el registro, el original es más informal, pero es lo que se me ocurre de momento. A lo mejor otro colega tiene una sugerencia mejor. Supongo que el juego se llama Steam.

Sugiero que repartas preguntas así en dos, para cumplir con el límite de 10 palabras o menos.

teju
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: Counter-Strike is the #1 online action game in the world. ... Steam, the Steam logo, and Half-Life are trademarks or registered trademarks of Valve ...
12 mins
  -> Muuuy amable Ruth, muchas gracias, estás al dia - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam.
logró un trato para lanzar su bebé al mundo gracias a la maravillas de Steam


Explanation:
another option:)

María José Cerdá
Argentina
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam.
cerró el trato que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario Steam


Explanation:
Bueno, yo para empezar cambiaría el orden, pero eso ya es cuestión de estilo y allí cada uno ;)

Steam no es un juego ni una empresa, sino un programa que se utiliza en juegos multijugador y permite actualizarlos automáticamente con las últimas versiones y cotenidos, además de incluir una opción para hablar mediante chat con otros usuarios.

Así pues, yo no creo que haya que traducir 'wonders' directamente como maravillas, y me gusta más una palabra del tipo 'revolucionario', porque lo que tiene Steam es que permite hacer distintas cosas con un solo programa. Si no quieres girar la frase de este modo puedes ir con algo como 'gracias a las innovadoras funciones de Steam', por ejemplo.

En cuanto a lo de unleash, me parece exagerado traducirlo literalmente, pero el mundo de los videojuegos a veces es así, buscando todo lo más impactante, especialmente en los juegos shoot'em como seguramente sea este. Para mantener el tono del unleash, te propongo utilizar un verbo neutral acompañado de la palabra 'criatura' (en lugar de la palabra neutral 'bebé' o 'creación').

Opciones que se me ocurren:
que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario (sistema) Steam
que le permitiría dar a luz a su criatura gracias al innovador (sistema) Steam

¡Espero que te ayude!

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 430
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search