Iron Railroad/Cockroach Road

Spanish translation: Leer explicación

21:21 Jul 7, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / gambling, vocabulary
English term or phrase: Iron Railroad/Cockroach Road
Estimados colegas:

¡Hola! me encontré con estos dos términos en un texto de juegos de azar y apuestas y se refieren al vocabulario que se suele usar en este ámbito y ponen a modo de ejemplo esas dos frases. No logro entender a qué se refieren. Este es el extracto:

You can find out what it means when players refer to the Iron Railroad or the Cockroach Road, or learn the difference between props and point spread bets.


Muchas gracias de antemano.
Karen Pérez Herrera
Chile
Local time: 08:16
Spanish translation:Leer explicación
Explanation:
Hola, Karen:

He vuelto a publicar esta respuesta para organizar mejor la información y agregar algunas cosas.

Iron Railroad

Es posible que Iron Railroad se refiera al chemin de fer, un modo de juego del bacará o punto y banca cuyo nombre se traduciría como ferrocarril o camino de hierro (traducción literal).

En este caso, lo mejor tal vez sea incluir el nombre más conocido para referirse a este juego, que sería chemin de fer. Al ser el nombre de un juego, se escribe con minúscula y redonda (https://www.fundeu.es/consulta/nombres-de-juegos-10824/).

Ejemplos:

• “Iron road was the original version of baccarat when it was introduced to France and is still the version that is popular there. The name "Chemin de Fer" (iron road) came about because the cards were placed in an iron box and predates its modern French meaning of ‘railway”. Fuente: http://www.jamesbondlifestyle.com/product/baccarat-chemin-de...

•“They mostly played a version of the game called Chemin De Fer, which translates as the iron road”. Fuente: https://books.google.com.ar/books?id=N1tYDQAAQBAJ&pg=PT6&lpg...

• “Aprender a jugar al Chemin de Fer es muy sencillo con estas reglas básicas para principiantes. Este juego de Baccarat es considerado el original del que han partido las demás versiones del juego”. Fuente: https://casinoalto.com/reglas/chemin-de-fer/

Cockroach Road

Cockroach Road sería uno de los cuadros que conforman el marcador digital del bacará o punto y banca. También se lo conoce como Cockroach Pig.

Al parecer, no hay una traducción ampliamente aceptada para esta frase. En función del encargo del cliente, puede que lo mejor sea dejarla en inglés y agregar una breve explicación, pues incluir la traducción literal de “camino de cucarachas” no explicaría demasiado.

En esta página web, se explica la función de cada una de las partes del marcador, incluido el Cockroach Road: https://wizardofodds.com/games/baccarat/history/.

Las siguientes son tres páginas en español en las que se deja la frase Cockroach Road en inglés:

https://www.evolutiongaming.com/es/nuestros-juegos/live-bacc...
https://live.spinpalace.com/es/juegos-de-casino/baccarat/
https://googleweblight.com/i?u=https://help.bwin.com/es/casi...

¡Saludos, colega!
Selected response from:

Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 08:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Iron Railroad/Cockroach Road
Robin Levey
3Leer explicación
Maximiliano Vaccaro
Summary of reference entries provided
Refs.
Taña Dalglish

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Iron Railroad/Cockroach Road


Explanation:
Aún cuando se trata de una historia de ficción, no se traducen - son nombres propios de vías publicas.

Al igual que "La Alameda" no se traduce cuando aparece en un noticero de la BBC de Londres hablando de manifestaciones del los pinguïnos.

Robin Levey
Chile
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iron railroad/cockroach road
Leer explicación


Explanation:
Hola, Karen:

He vuelto a publicar esta respuesta para organizar mejor la información y agregar algunas cosas.

Iron Railroad

Es posible que Iron Railroad se refiera al chemin de fer, un modo de juego del bacará o punto y banca cuyo nombre se traduciría como ferrocarril o camino de hierro (traducción literal).

En este caso, lo mejor tal vez sea incluir el nombre más conocido para referirse a este juego, que sería chemin de fer. Al ser el nombre de un juego, se escribe con minúscula y redonda (https://www.fundeu.es/consulta/nombres-de-juegos-10824/).

Ejemplos:

• “Iron road was the original version of baccarat when it was introduced to France and is still the version that is popular there. The name "Chemin de Fer" (iron road) came about because the cards were placed in an iron box and predates its modern French meaning of ‘railway”. Fuente: http://www.jamesbondlifestyle.com/product/baccarat-chemin-de...

•“They mostly played a version of the game called Chemin De Fer, which translates as the iron road”. Fuente: https://books.google.com.ar/books?id=N1tYDQAAQBAJ&pg=PT6&lpg...

• “Aprender a jugar al Chemin de Fer es muy sencillo con estas reglas básicas para principiantes. Este juego de Baccarat es considerado el original del que han partido las demás versiones del juego”. Fuente: https://casinoalto.com/reglas/chemin-de-fer/

Cockroach Road

Cockroach Road sería uno de los cuadros que conforman el marcador digital del bacará o punto y banca. También se lo conoce como Cockroach Pig.

Al parecer, no hay una traducción ampliamente aceptada para esta frase. En función del encargo del cliente, puede que lo mejor sea dejarla en inglés y agregar una breve explicación, pues incluir la traducción literal de “camino de cucarachas” no explicaría demasiado.

En esta página web, se explica la función de cada una de las partes del marcador, incluido el Cockroach Road: https://wizardofodds.com/games/baccarat/history/.

Las siguientes son tres páginas en español en las que se deja la frase Cockroach Road en inglés:

https://www.evolutiongaming.com/es/nuestros-juegos/live-bacc...
https://live.spinpalace.com/es/juegos-de-casino/baccarat/
https://googleweblight.com/i?u=https://help.bwin.com/es/casi...

¡Saludos, colega!


Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Maximiliano: ¡Muchas gracias por toda tu explicación e investigación! Fue de gran ayuda. Saludos, colega :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


48 mins
Reference: Refs.

Reference information:
Son dos preguntas.

He encontrado "cockroach road" (camino de cucurachas), pero no estoy cierta. No tengo idea que significa.

http://gov2.info/uscasino/casino-celta-en-vivo-ruleta/
Cada juego tiene su propio conjunto de límites de apuesta & reglas del juego Baccarat tiene un conjunto completo de hojas de ruta: Big Road, Big Eye Road, ***Cockroach Road*** & Pequeño camino, mientras que la ruleta muestra la historia de los últimos giros, el área de la rueda de la pelota, etc.

https://www.livecasinocomparer.com/live-casino-games/live-ba... (cockroach road)


Understanding baccarat trends Pt 2 | - 环球博彩World Gaming Magazine
www.wgm8.com/understanding-baccarat-trends-pt-2/
31 oct. 2015 - Big eye boy, the small road and the **cockroach road** (collectively called 'derived roads' or sometimes 'predictive roads') are much more complex ...


http://www.monicamartinez.es/glosario_poquer_EN_ES.pdf
Cockroach: El jugador que intenta con frecuencia robar las ciegas y los antes.

http://www.antoniovalero.com/index.php/glosario-de-terminos/...
Dícese del tipo de jugador que continuamente intenta robar las ciegas y los ante.

https://glosarios.servidor-alicante.com/juegos-de-azar

https://es.casinotoplists.com/glosario-del-juego

https://en.calameo.com/read/0046778207d6129d6cd4d

tendencias de baccarat - gov2.info
gov2.info/uscasino/tendencias-de-baccarat/
1.2.1 VAMOS A OBTENER ESTA DEMOSTRACIÓN EN EL CAMINO .... 'ojo grande'); El camino pequeño; **The Cockroach Road (sí, camino de cucarachas!)**

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search