waddling about like a little rolly polly

Spanish translation: tambaleándose como un budincito con patas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waddling about like a little rolly polly
Spanish translation:tambaleándose como un budincito con patas
Entered by: Margarita Palatnik (X)

13:17 Apr 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / travel journal
English term or phrase: waddling about like a little rolly polly
a baby who put on some weight, now has a belly, and is

"waddling about like a little rolly polly." What on earth is a rolly polly? Some type of doll?
Margarita Palatnik (X)
Local time: 07:07
ahora se balancea por ahí como un pequeño budincito con patas
Explanation:
Si es una carta, creo que algo por el estilo puede funcionar, ya que no son argentinos, no hace falta que hablen como nosotros, creo que de hecho le da cierto encanto que no suenen un poquito extranjeros.
Anadear es el verbo exacto (good one Susan), pero creo que se va a perder el hilo cuando vayan a buscarlo al diccionario =:)
Una traducción semiautomática sería "ahora camina como un pato con forma de budín", cute isn´t it?
Suerte y saludos =:)
Selected response from:

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 05:07
Grading comment
Me gustó lo del budincito, mantiene el rubro "panadería"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5explanation below
cello
4anadeando como un gordinflón
Susan Andrew
4tambaleándose como una peonza
Maria
3Apunte
felizfeliz
3ahora se balancea por ahí como un pequeño budincito con patas
Leopoldo Gurman


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Apunte


Explanation:
quiere decir que es gordo. Se le salen llantas por todas partes, pero no es nada malo porque es un niNo chiquitino :) Asimismo el waddling quiere decir que no anda bien porque apenas aprende.

felizfeliz
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anadeando como un gordinflón


Explanation:
A suggestion.

Susan Andrew
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
explanation below


Explanation:
It's a kind of steamed suet pudding ! It looks like 'brazo de gitano' but is made with 'heavier' ingredients and ususlly eaten hot with custard. It's one of those 'typical' British puddings.
Here it just means that the baby is very fat - it's a fairly common colloquial expression (at least where I come from)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-18 13:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

¿Qué tal compararle con el \'hombre/muñeco Michelín\' si éste es conocido en Argentina? Algo como \'se mueve/anda como/parece un pequeño hombre Michelín\'

cello
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ahora se balancea por ahí como un pequeño budincito con patas


Explanation:
Si es una carta, creo que algo por el estilo puede funcionar, ya que no son argentinos, no hace falta que hablen como nosotros, creo que de hecho le da cierto encanto que no suenen un poquito extranjeros.
Anadear es el verbo exacto (good one Susan), pero creo que se va a perder el hilo cuando vayan a buscarlo al diccionario =:)
Una traducción semiautomática sería "ahora camina como un pato con forma de budín", cute isn´t it?
Suerte y saludos =:)

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 05:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Me gustó lo del budincito, mantiene el rubro "panadería"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tambaleándose como una peonza


Explanation:
Creo que un "rolly polly" es uno de esos animalitos negros y que se hacen bolita cuando les tocas.... pero creo que la expresión es que su estómago está tan grande que la fuerza de gravedad hace que se mueva de un lado para otro...



Maria
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search