Jul 25, 2007 18:44
17 yrs ago
English term
accessories just above the needs of customers
Non-PRO
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"Accesorios que superen un poco las necesidades de los clientes".
No me convence utilizar "un poco", se me ocurre también "apenas" pero no estoy segura...
Alguna sugerencia?? Será más que bienvenida!!!
No me convence utilizar "un poco", se me ocurre también "apenas" pero no estoy segura...
Alguna sugerencia?? Será más que bienvenida!!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
8 mins
Selected
accesorios que satisfacen plenamente las necesidades de los clientes
o HECHOS A MEDIDA DE LAS NECESIDADES DE...
Un par de opciones :)
Un par de opciones :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias y perdón por la demora!!"
+1
7 mins
¿(En) algo?
...que superen (en) algo... ¿te sirve?
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí. No está claro porque no nos da suficiente contexto, pero pienso que es el enfoque.
11 hrs
|
19 mins
accesorios que satisfacen más allá las necesidades del cliente
aquí esta mi sugerencia, si de algo ayuda.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-25 19:06:32 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, de los clientes.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-25 19:06:32 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, de los clientes.
56 mins
accessorios que llegan más allá que los meros necesidades de los consumidores
Here's another idea... good luck!
1 hr
accesorios menos imprescindibles / necesarios
Una opción menos literal, pero quizá te sirva, según el texto general...
+1
3 hrs
accesorios que apenas superen las necesidades de los clientes
Otra opción, por si te sirve
Saludos!
Claudia
Saludos!
Claudia
7 hrs
accesorios un toque nada más por encima de las necesidades de los consumidores
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-07-26 01:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
perdona, una corrección: "clientes" en vez de "consumidores" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-07-26 01:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
perdona, una corrección: "clientes" en vez de "consumidores" :-)
Discussion