Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Power up!
Spanish translation:
Pónganse las pilas!
English term
Power up!
Mar 18, 2008 13:11: Global LT changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89780">Global LT's</a> old entry - "Power up!"" to ""En Ecuador decimos: "Pónganse las pilas!"""
Proposed translations
En Ecuador decimos: "Pónganse las pilas!"
¡En marcha! ¡Manos a la obra!
Suerte.
agree |
Victor Chaves
: Sí, me parecen buenas opciones.
15 mins
|
Muchas gracias Victor
|
|
agree |
Aïda Garcia Pons
36 mins
|
Gracias Aida
|
|
agree |
Susana Budai
: Creo que estas opciones son comprensibles en todas las variedades del español.
3 hrs
|
Muchas gracias Susana
|
|
agree |
Susie Miles (X)
: Estoy de acuerdo con éstas también.
3 hrs
|
Gracias Susie
|
|
agree |
Maria-Jose Pastor
: Manos a la obra creo es la mejor opcion
5 hrs
|
Gracias otra vez Maria José
|
|
agree |
Tradjur
14 hrs
|
Póngale bonito !
Vamos con todo!!!!
Andale pues!
¡a la carga!
En RD decimos tambien lo de "ponerse las pilas" que sugiere Cesar.
¡poténciate!
Cuídate, fortalécete, poténciate a todos los niveles... físico, mental, espiritual...
¡con ganas!/¡ánimo!
Saludos,
¡con todas las ganas! ¡arriba ese ánimo! ¡vamos arriba!
Nosotros también decimos ¡a ponerse las pilas! ¡póngase las pilas!, pero no estoy segura que se entienda en todas partes.
Something went wrong...