Don't give a heck

Spanish translation: no os importa [ni] un rábano/un comino/una mierda

11:46 Apr 27, 2011
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Don't give a heck
HOLA

Quisiera saber cuál sería la traducción de esta frase (Don't give a heck) en español. Es un texto que habla sobre las precauciones a tomar para evitar incendios.

All across America thousands die
Flames kill families houses fry
Thick black smoke it clouds the sky
It's tragic you asking how and why
From a cigarette, I know some of you don't give a heck
It's your grave though, you are not going to dig it yet


Gracias y saludos.
Belenmc
Argentina
Local time: 02:50
Spanish translation:no os importa [ni] un rábano/un comino/una mierda
Explanation:
He editado mi respuesta para que quede bien claro que se sobreentiende el uso de la copulativa "ni". En caso de ambigüedad, debería mencionarse explícitamente.

"No os importa un..." seguido de una de estas formas, dependiendo de cuán formal sea el registro del texto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-04-27 11:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

Me gustaría precisar que, al menos en la parte del mundo donde vive yo, se sobreentiende la copulativa "ni" > "no me importa ni un rábano". Es posible que en otras áreas geográficas sea necesario mencionar explícitamente dicha copulativa.
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 06:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6les importa un bledo
Ximena Diaz (X)
5 +4no os importa [ni] un rábano/un comino/una mierda
Alistair Ian Spearing Ortiz
4 +2les importa un comino / les importa un pito
Richard Vranch
5les importa poco y nada / o: no les importa nada / o les importa un comino o un bledo
Rody Correa Avila
4os importa un pepino
Miriam Perez Mariano


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
don't give a heck
no os importa [ni] un rábano/un comino/una mierda


Explanation:
He editado mi respuesta para que quede bien claro que se sobreentiende el uso de la copulativa "ni". En caso de ambigüedad, debería mencionarse explícitamente.

"No os importa un..." seguido de una de estas formas, dependiendo de cuán formal sea el registro del texto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-04-27 11:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

Me gustaría precisar que, al menos en la parte del mundo donde vive yo, se sobreentiende la copulativa "ni" > "no me importa ni un rábano". Es posible que en otras áreas geográficas sea necesario mencionar explícitamente dicha copulativa.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FVS (X): I rather like un bledo personally.
1 min

agree  Miguel Martin: exacto, o un bledo como FVS aunque he de puntualizar que yo suelo usarlo sin la negación Me importa un bledo/comino...
15 mins

agree  isabel murillo: ... and I rather like un pimiento!
15 mins

neutral  Luisa Ramos, CT: "Me importa un xxxx" o "No me importa ni un xxxx". Es lo que te sugerimos en tu respuesta anterior. Yo también preferiría "bledo".
20 mins

neutral  Toni Romero: Sigue siendo incorrecto. Ver discusión, por falta de espacio.
53 mins

agree  Dominik Manfred Richard Kozanda: -Me importa un comino, que es correcto.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
don't give a heck
les importa un bledo


Explanation:
Creo que es la forma más común que se utiliza y que la mayoría puede entender. "Comino" o "pimiento" son más específicos dependiendo de la localidad geográfica.

Ximena Diaz (X)
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
12 mins
  -> Gracias :)

agree  Erika Pacheco: Cierto. En LA usualmente decimos le importa un comino o bledo y omitimos el "no".
1 hr
  -> Gracias :)

agree  Toni Romero
1 hr
  -> Gracias :)

agree  eski
3 hrs
  -> Gracias :)

agree  Silvia Vallejo
4 hrs
  -> Gracias :)

agree  Abaz
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't give a heck
os importa un pepino


Explanation:
Yo lo expresaría así.

Saludos :-)

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
don't give a heck
les importa un comino / les importa un pito


Explanation:
Diccionario Oxford Study 2006.

Richard Vranch
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
32 mins

agree  scitransl
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
don't give a heck
les importa poco y nada / o: no les importa nada / o les importa un comino o un bledo


Explanation:
Dependiendo del país. Para que sea más internacional, yo pensaría que la primera opción es la mejor, en lugar de "un comino" o "un bledo" que son más de uso de regiones y países específicos. Algo con lo que nos topamos mucho los traductores.

Example sentence(s):
  • A ciertos directores técnicos les importan poco y nada las excusas por las que un jugador no responde bien, quieren y esperan resultados...
Rody Correa Avila
Mexico
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search