https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/general-conversation-greetings-letters/6602764-across.html

across

Spanish translation: en la [organización]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:across
Spanish translation:en la [organización]
Entered by: Lydianette Soza

23:30 Dec 14, 2018
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / General
English term or phrase: across
Hola nuevamente,

Una consulta un poco trivial, para ello les comparto el texto fuente y mi traducción:

Texto fuente:
These guidelines draw on findings and examples of best practice of water sanitation services across [organization's name] globally to support effective and efficient programming.

Traducción:
Estas directrices hacen uso de hallazgos y ejemplos de buenas prácticas de servicios de agua y saneamiento a lo largo de [nombre de la organización] a nivel global para apoyar de manera efectiva y eficaz la programación.

En mi humilde opinión el texto en inglés tendría sentido si en vez de "across" fuera "by"; no obstante, me gustaría leer sus comentarios y sugerencias.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 20:41
en la [organización]
Explanation:
de servicios de saneamiento de agua en la [organización] en todo (o todas partes de) el mundo .....

A rigor sería "... de saneamiento de agua en toda la organización en todo el mundo", pero es redundante. "En la organización en todas partes", transmite la idea
de across the organization.
Selected response from:

Mariana Gutierrez
Local time: 23:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en la [organización]
Mariana Gutierrez
3para (nombre de empresa) a nivel global
David Hollywood
3por parte de
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 3





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
en la [organización]


Explanation:
de servicios de saneamiento de agua en la [organización] en todo (o todas partes de) el mundo .....

A rigor sería "... de saneamiento de agua en toda la organización en todo el mundo", pero es redundante. "En la organización en todas partes", transmite la idea
de across the organization.

Mariana Gutierrez
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Martínez (X)
2 hrs
  -> Gracias, pma.

agree  Pablo Cruz
8 hrs
  -> Gracias, Pablo.

agree  SandraV
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
para (nombre de empresa) a nivel global


Explanation:
a lo mejor

David Hollywood
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 183
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
por parte de


Explanation:
Entiendo que no es necesario traducir literalmente este "across".

Esta sería la estructura en español utilizando tu misma terminología:

"Estas directrices hacen uso de hallazgos y ejemplos de buenas prácticas en los servicios de agua y saneamiento por parte de [nombre de la organización] en todo el mundo para apoyar una programación efectiva y eficaz."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 04:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1758
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: