GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:10 May 3, 2019 |
|
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rebecca Breekveldt Austria | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pasear/jugar |
| ||
4 | pasear |
| ||
3 | corretear - salir a jugar por el jardín |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pasear Explanation: Me parece el término apropiado para run around. Asumo que se trata de personas adultas o jóvenes que pueden participar de un debate o charla y pasear por los jardines. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pasear/jugar Explanation: It really depends on who the suggestion is directed at. For an adult I would say 'Puedes pasear por el jardin/parque mientras...' But if it is a child I would use 'jugar', or even 'corretear' to keep the idea of running. We don't have an exact equivalent in Spanish, so it has to be adapted to the context. Hope that helps! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |