Annual Loyalist City RibFest

Spanish translation: Festival Anual de la Costilla de St. John

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Annual Loyalist City RibFest
Spanish translation:Festival Anual de la Costilla de St. John
Entered by: Rosana Maciel

16:29 May 28, 2019
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Festival names
English term or phrase: Annual Loyalist City RibFest
Es un festival anual de Nueva Brunswick (Canadá). Hice una búsqueda y no parece haber sido traducido antes. Esta frase aparece como publicidad en un documento, como algo secundario (no es relevante para el documento) y se necesita solamente para que se entienda en español lo que es. Va a América Latina.

Mi propuesta es poner:

Annual Loyalist City RibFest [Festival anual de costillas], no sé si dejar Loyalist y City sin traducir, o cómo traducirlo para que el texto fluya al leerlo.

Gracias desde ya!
Rosana Maciel
Canada
Local time: 23:29
Festival Anual de la Costilla de St. John
Explanation:
La respuesta depende del sitio que tengas; quiero decir que, si va a ser una mención breve y secundaria para un público no local, convendría exponer que se trata de la ciudad de Saint John, conocida como Loyalist City porque fue refugio de realistas tras la Independencia de EE. UU.
Si tienes sitio para citar (me parece que no), yo lo dejaría en inglés y explicaría que se conoce a la ciudad como "Ciudad Lealista"; emplearía ese concepto porque parece ser el que se usa en castellano normalmente (calcado de loyalist), y si empleas "realista", que en principio me parece mejor, puede dar lugar a una confusión relativa, ya que se usa en el contexto de las independencias hispanoamericanas para referirse a los partidarios de permanecer en el imperio español (como ves es prácticamente lo mismo, pero no).
Selected response from:

Victor Zamorano
Spain
Local time: 05:29
Grading comment
Muchas gracias! Depende del lugar, se diria "de la costilla" o "de las costillas".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Festival Anual de la Costilla de St. John
Victor Zamorano
3festival anual del rib-eye en ciudad loyalist
Juan Arturo Blackmore Zerón
3Festival Anual de Costillas RibFest en Loyalist City
Adolfo Fulco


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
annual loyalist city ribfest
Festival Anual de la Costilla de St. John


Explanation:
La respuesta depende del sitio que tengas; quiero decir que, si va a ser una mención breve y secundaria para un público no local, convendría exponer que se trata de la ciudad de Saint John, conocida como Loyalist City porque fue refugio de realistas tras la Independencia de EE. UU.
Si tienes sitio para citar (me parece que no), yo lo dejaría en inglés y explicaría que se conoce a la ciudad como "Ciudad Lealista"; emplearía ese concepto porque parece ser el que se usa en castellano normalmente (calcado de loyalist), y si empleas "realista", que en principio me parece mejor, puede dar lugar a una confusión relativa, ya que se usa en el contexto de las independencias hispanoamericanas para referirse a los partidarios de permanecer en el imperio español (como ves es prácticamente lo mismo, pero no).


    https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_John,_New_Brunswick
Victor Zamorano
Spain
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias! Depende del lugar, se diria "de la costilla" o "de las costillas".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes
1 hr

agree  JohnMcDove
2 hrs

agree  Giovanni Rengifo: Me gusta tu explicación y tu versión. De pronto podrías agregarle "de la ciudad de" antes de "St. John" para que no suena como la "costilla de un santo" para los que tenemos ni idea de eso.
10 hrs
  -> Ah, bien visto; queda un poco largo, pero es verdad; o "New Brunswick" entre paréntesis...

agree  abe(L)solano: de la "Leal" Ciudad de St John... tal vez..../Así es
15 hrs
  -> También es buena solución, y sintética, aunque la gente no sabría a qué se refiere; pero el que quiera saber, que estudie... XD

agree  Elisa Fernández Vic
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annual loyalist city ribfest
Festival Anual de Costillas RibFest en Loyalist City


Explanation:
Dejaría *RibFest* y *Loyalist City* en inglés porque así se lo conoce. Si alguien quiere buscar información en Google o imágenes en Instagram (teniendo en cuenta que se quiere publicitar el evento), por ejemplo, no lo va a encontrar en español. Podés agregar que es un *festival anual de costillas* para que el que no hable español lo entienda, pero dejaría algunas cosas en inglés.

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annual loyalist city ribfest
festival anual del rib-eye en ciudad loyalist


Explanation:
Los nombres propios no se traducen sin embargo: festival anual del chuletón/la costilla/la chuleta/ en la ciudad de la lealtad/fidelidad/realista/gubernamental/republicana.
Según el sentido que le quieras enfatizar.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 22:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search