Tag number

Spanish translation: número (de) tarjeta

14:29 Aug 9, 2019
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Tag number
Hola,
Necesito traducir el término "tag number" para un aplicación. Hay varias líneas donde aparece este término:

Register Tag
Tag Number
I Already Have a Tag
Please enter a valid 9 digit tag number
etc.

Es una aplicación que te da recompensas por acumular puntos, estas recompensas se canjean en tiendas (pueden ser descuentos, cosas gratis y eso). Dice que a los clientes se les entrega una "loyalty keychain tag" (un llavero que tiene un número al reverso), el cual pueden usar para iniciar sesión en la aplicación.

No creo que usar "número de etiqueta/identificación/placa" o cambiarlo por "número de cliente" sea lo más correcto, sobre todo porque tenemos espacio limitado en algunos campos.
El cliente me propuso traducir el término como "card" en lugar de "tag", pero más adelante se habla sobre tarjetas (y números de tarjeta), y creo que se pueden confundir. ¿Tienen alguna sugerencia?

¡Saludos!
K. Eilyn Ricardez Hernández
Mexico
Local time: 15:12
Spanish translation:número (de) tarjeta
Explanation:
Hola,

Para un programa de fidelización, "tag" se traduce como "tarjeta", o "tarjeta de llavero";
https://tuladomasnatural.com/smooystar-tarjeta-de-fidelidad/

o, en este caso, "tarjeta-llavero";
https://akrocard.com/tarjetas-llavero-fidelizacion-clientes-...

Para ganar espacio sobre una pestaña de pagina web, también me parece bien:

"número tarjeta"

https://tuladomasnatural.com/smooystar-tarjeta-de-fidelidad/
Selected response from:

Reuben Wright
Canada
Local time: 16:12
Grading comment
Gracias. Aunque a mí también me parece mejor usar "código", el cliente prefiere que se use "tarjeta". Parece que tampoco hay mucha posibilidad de que confundan con su número de tarjeta (de débito o crédito) ya que esto sólo se pide al iniciar sesión y no en otras partes de la app.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2código
Olga Miralles Mulleras
5número identificatorio
Diego Carpio
4número (de) tarjeta
Reuben Wright
4Password/referencia/número de referencia/número de registro
Gareth Rhys-Jones López
3etiqueta
Paulo Gasques


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tag number
código


Explanation:
Se me ocurre que podrías utilizar "código".
No sé si puede entrar en conflicto con otras partes de la aplicación, pero en los ejemplos que has puesto parece que cuadraría en todos...

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Es una buena propuesta, cómo no se me ocurrió. Hay partes donde se mencionan códigos más adelante (pero son códigos QR y como aparecen en la app, me parece obvio que no se están refiriendo a lo mismo). Preguntaré al cliente qué le parece esta solución.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
5 hrs
  -> Gracias, Patricia

agree  JohnMcDove
6 hrs
  -> Gracias, John
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tag number
número identificatorio


Explanation:
Una opción si no quieres usar placa, etiqueta u otros.

Diego Carpio
Argentina
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Se podría usar, pero es un término muy largo. Como menciono, tenemos espacio limitado en ciertos campos, así que debe ser algo más o menos corto.

Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tag number
Password/referencia/número de referencia/número de registro


Explanation:
Se me ocurren estas opciones. No sé si alguna te servirá.

Gareth Rhys-Jones López
Spain
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tag number
etiqueta


Explanation:
Tag = etiqueta

Es mi sugerencia

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tag number
número (de) tarjeta


Explanation:
Hola,

Para un programa de fidelización, "tag" se traduce como "tarjeta", o "tarjeta de llavero";
https://tuladomasnatural.com/smooystar-tarjeta-de-fidelidad/

o, en este caso, "tarjeta-llavero";
https://akrocard.com/tarjetas-llavero-fidelizacion-clientes-...

Para ganar espacio sobre una pestaña de pagina web, también me parece bien:

"número tarjeta"

https://tuladomasnatural.com/smooystar-tarjeta-de-fidelidad/

Example sentence(s):
  • Cuando te pida el número de tarjeta, recuerda introducir los números que aparecen en el código de barras

    https://docs.microsoft.com/es-es/dynamicsax-2012/appuser-itpro/about-setting-up-loyalty-programs
    https://lascosasdemeg.blogspot.com/2016/01/tarjetas-fidelidad-de-sephora.html
Reuben Wright
Canada
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias. Aunque a mí también me parece mejor usar "código", el cliente prefiere que se use "tarjeta". Parece que tampoco hay mucha posibilidad de que confundan con su número de tarjeta (de débito o crédito) ya que esto sólo se pide al iniciar sesión y no en otras partes de la app.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search