12:20 Oct 3, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - History / Medieval History | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ocupaciones mensuales |
| ||
4 | mensual (y habitual) prensado de vino |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ocupaciones mensuales Explanation: Una de las acepciones inglesas de "course" es "manera tÃpica o natural de transcurrir las cosas, pero lo de "ocupaciones habituales" parece engorroso. Espero que sirva. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 mins (2004-10-04 12:26:39 GMT) -------------------------------------------------- La palabra \"pressings\" se refiere no solo a la acción en the presente contínuo de estar prensando (el vino), sino al fruto de esa acción, es decir, puede referirse a todo lo que se hace después con el mosto, cosas que al menos en las bodegas que he visto, si constituye una ocupación diaria. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: No encaja en el contexto ni en la pregunda-duda que plantea el autor. ¿Podría "course" referirse a "comida" o "banquete"? |
mensual (y habitual) prensado de vino Explanation: Ya se que suena un poco raro , pero en el texto te aparece "monthly" y también " courses", ambas palabras de ofrecen la idea de habitualidad. Yo que tú, pondría solamente : MENSUAL -------------------------------------------------- Note added at 1 day 8 hrs 40 mins (2004-10-04 21:00:05 GMT) -------------------------------------------------- ¡Llevas mas razón que un santo!Lo de \"courses\" puede referirse a los platos que degustaban mientras prensaban el vino(??????) Quizás \"banquete\" te valdría, pero te tendrás que calentar el coco un poquito para encajarlo en la frase. Perdona pero ahora mismo no se me ocurre nada. Suerte!!!Si pienso algo te aviso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Como el vino ni se prensa ni se prensaba mensualmente me resisto a aceptar esta interpretación. ¿Podría "course" referirse a "comida" o "banquete"? |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.