having a bone to pick (idiom)

Spanish translation: tener que ajustar cuentas (con alguien)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:having a bone to pick (idiom)
Spanish translation:tener que ajustar cuentas (con alguien)
Entered by: Oso (X)

02:26 Apr 18, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase: having a bone to pick (idiom)
Se trata de un idiom, en inglés que significa:

idiom: Bone to pick
MEANING:

* If you have a bone to pick with someone, you are annoyed about something they have done and want to tell them how you feel.

Lo que busco es, por supuesto, no una traducción literal sino un equivalente igual de idiomático en español.

Se me ocurre " tener un asunto que resolver" pero pienso que debe haber otras frases más "coloridas" para expresarlo.

TIA
Ethan
tiene que ajustar cuentas
Explanation:
Según el Oxford, pero sospecho que hay algo mejor:

to have a bone to pick with sb tener* que ajustar
cuentas con algn;
Selected response from:

George Rabel
Local time: 03:10
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6tiene que ajustar cuentas
George Rabel
4 +1tener una cuenta pendiente con alguien
GaelSB
5tenerle su pollito, estar entrado, tenerle su champ£
Ernesto de Lara
5tener asuntos pendientes
Walter Landesman
4Arrieros somos y en el camino nos encontraremos
Otilia Acosta
4aclarar las cosas
Maria Boschero
2 -1tengo un hueso que roer contigo
Marsha Wilkie


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
tiene que ajustar cuentas


Explanation:
Según el Oxford, pero sospecho que hay algo mejor:

to have a bone to pick with sb tener* que ajustar
cuentas con algn;

George Rabel
Local time: 03:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  felizfeliz: El Gran Diccionario Larousse dice: tener que ajustarle las cuentas a uno
3 mins
  -> Muchas gracias.. pero me sigue revoloteando otra cosa por la cabeza, aunque no se quiere posar

agree  Luisa Ramos, CT: Justamente eso. Me parece perfecta; es más colorida que "asunto por resolver".
4 mins
  -> Gracias. Creo que hay regionalismos más coloridos, pero no se me ocurren en este momento, si es que de hecho existen.

agree  Flavio Granados: un poco más agresivo, se dice, por aquí, "tener que matar esa culebra" :)
21 mins
  -> Nunca la había oido, pero suena bien. Gracias

agree  Gabriela Rodriguez
23 mins
  -> Gracias, gaby!

agree  Esther Hermida
1 hr
  -> Muchas gracias, Esther

agree  Marina56: Si, es lo más directo o que mejor suena. Rápido y conciso
12 hrs
  -> Muchas gracias, Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aclarar las cosas


Explanation:
Suerte!!

Maria Boschero
Argentina
Local time: 04:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
tengo un hueso que roer contigo


Explanation:
Lo he oido en Colombia. Puede ser una simple traducción del inglés.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marina56: Hueso duro de roer, es una persona que no se abate o cae rapidamente. Que tiene fuerza para seguir adelante ante cualquier problema o que no se lo vence con rapidez.
11 hrs
  -> Marina, cuando digo hueso, no me estoy refiriendo a la persona.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arrieros somos y en el camino nos encontraremos


Explanation:
Quizás este sea un equivalente en español. Depende del texto en que lo vayas a utilizar, pero creo que se adapta bien.


Con esta frase se quiere advertir a otra persona sobre la posibilidad de devolver una ofensa recibida, no necesariamente en forma de venganza, sino porque la vida da muchas vueltas y pone a cada uno en su sitio. Parece ser que la frase tiene su origen en los arrieros de la región leonesa de la Maragatería, que solían mercadear entre los pueblos de la zona y utilizaban esa frase cuando se sentían estafados por algún comerciante. Ejemplo: Vale, tomo nota de tu jugada, pero no te creas que lo olvido: arrieritos somos y en camino nos encontraremos.



    Reference: http://www.esespasa.com/esespasanw/esp/3/4/dichos_30_11_04.h...
Otilia Acosta
Local time: 03:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tener asuntos pendientes


Explanation:
Bone to pick," dates back to the 16th century, simply refers to a dog chewing endlessly on, and "picking clean," a large bone. A "bone to pick" is thus a subject or issue that is expected to require considerable discussion or argument. A similar phrase, "bone of contention," meaning an issue over which two people argue, also dates back to the 1500s and refers, appropriately, to two dogs fighting over an especially choice bone.

: http://www.word-detective.com/052301.html

It has a slightly different meaning here in Ireland. 'I have a bone to pick with you' means 'I believe you have done me wrong and I want to know why.'


Por lo menos, en esta parte del mundo, "asuntos pendientes" encierra todas las connotaciones mencionadas.


Walter Landesman
Uruguay
Local time: 04:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tener una cuenta pendiente con alguien


Explanation:
Así es como lo diría yo al menos...

GaelSB
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: :O)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tenerle su pollito, estar entrado, tenerle su champ£


Explanation:
Frases mexicanas.
Adem s, en un grado superlativo de indecencia se dice que se le tiene guardada cualquier met fora del ¢rgano sexual masculino. No creo que te sirva pero asi es.

Ernesto de Lara
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search