https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/idioms-maxims-sayings/1171319-call-off-the-hounds.html

call off the hounds

Spanish translation: terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:call off the hounds
Spanish translation:terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos
Entered by: Miguel Martin

11:49 Oct 30, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Idioms / Maxims / Sayings / idioms
English term or phrase: call off the hounds
se trata de una empresa en un litigio contra otra. La empresa A le dice a la B que "call off the hounds" si no quieren ir a juicio.

Se lo que significa, pero no llego a dar con una buena solución.

Gracias por las sugerencias

Miguel
Miguel Martin
Local time: 15:17
terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos
Explanation:
Son opciones
Selected response from:

Noemí Busnelli
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias a todos, al final he decidido que "dejen de acosarme" ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos
Noemí Busnelli
4 +2suspende los ataques / las amenazas ...
MPGS
5que hablen con sus abogados
Marcelo González
4por todos los medios (disponibles)
Sabina La Habana Reyes
4retirar las acusaciones / persecusiones / presiones
Sabina La Habana Reyes
3dejar de meterse con
Chris Williams


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
suspende los ataques / las amenazas ...


Explanation:
po
:)dencos / perros de presa

MPGS
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clare Macnamara: ¡Hola MPGS! ¿suspenda?, ya que A le dice a B que lo haga ...
6 mins
  -> sure Clare , thanks a lot :)

agree  Ana Brause: Suspenda si =o)
3 hrs
  -> gracias Ana , 'suspenda'. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por todos los medios (disponibles)


Explanation:
creo que en éste caso es lo que quieren expresar?!Suerte, Sabina:-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-30 11:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

lo entiendo así porque dice si NO QUIEREN IR A JUICIO. O sea, para mi ver la empresa A quiere que B vaya al juicio? Si no estaría correcto lo que dice MPGS, al menos el sentido.

Sabina La Habana Reyes
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos


Explanation:
Son opciones

Noemí Busnelli
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias a todos, al final he decidido que "dejen de acosarme" ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan (X): sí, y en el campo argentino también se dice "saquenme a los perros" (literal y figurado)
3 mins
  -> Gracias Hecdan

agree  Rebecca Hendry: Me gusta "dejen de acosar". Saludos.
19 mins
  -> Gracias Rebecca

agree  Idoia Echenique: Otra opción más concisa: "dejen de presionar". Habría que ver por el contexto qué es lo que hace la tal empresa! :)
1 hr
  -> Gracias idoiae

agree  Margarita Gonzalez
2 hrs
  -> gracias MargaEsther

agree  Aldo De Marco
4 hrs
  -> Gracias Aldo

agree  Daniel Burns (X)
4 hrs
  -> Gracias Daniel

agree  Will Matter
5 hrs
  -> Gracias willmatter

agree  Gabriela Rodriguez
6 hrs
  -> Gracias Tomás. Pensé en la expresión que sugerís, pero quise poner algo más neutral

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hm... Habría sido interesante probar con "quitar los perros de encima", que es el sentido literal, pero sí, está bien "dejen de acosarnos".
7 hrs
  -> gracias Gaby
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dejar de meterse con


Explanation:
I think this sounds like what call off the hounds means, although it may sound a little informal in Spanish, call off the hounds is not exactly formal English either.

Chris Williams
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
que hablen con sus abogados


Explanation:
...para que dejen de...

The idea is that company B should "restrain" their "dogs" (the latter serving as a metaphor for lawyers, in this context). :-)

Marcelo González
United States
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retirar las acusaciones / persecusiones / presiones


Explanation:
Ahora lo entendí como es.

Sabina La Habana Reyes
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: