spoiled rotten

Spanish translation: engreidas; malcriadas

05:53 May 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: spoiled rotten
Hola a tod@s:
El texto habla de un padre que trabaja muy duro para que a sus hijas nada les falte. los parientes piensan que las chicas son "spoiled rotten". Él en cambio quiere que se eduquen a la antigua.

gracias.
Mitoazul
Spanish translation:engreidas; malcriadas
Explanation:
Engreida puede tener varias connotaciones de acuerdo al contexto. Malcriada tambien es otra opción se usa bastante en Ecuador.
Selected response from:

Andrea Wright
Local time: 19:36
Grading comment
gracias era lo que pensaba, pero dudé un poco.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1engreidas; malcriadas
Andrea Wright
5Niños mimados
tradebi
5consentidas
Maria Pelletta
4caprichosas / mimadas
Silvia Hernandez (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
engreidas; malcriadas


Explanation:
Engreida puede tener varias connotaciones de acuerdo al contexto. Malcriada tambien es otra opción se usa bastante en Ecuador.

Andrea Wright
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias era lo que pensaba, pero dudé un poco.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silviantonia
3 mins

agree  Refugio
20 hrs

disagree  Maria Pelletta: una persona engreída es una persona excesivamente segura de sí, no me parece que es una traducción correcta para spoiled rotten (aunque cualquiera que ha sido spolied rotten terminará siendo un engreído!) Por eso sugiero "consentidas"
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caprichosas / mimadas


Explanation:
Aquí en Costa Rica, usaríamos más bien caprichosas o mimadas (chineadas, pero eso es un costarriqueñismo). En inglés to 'spoil s.o. rotten' se usa para decir que alguien complace todos tus deseos/antojos/caprichos y te da todo lo que quieres, por lo que si has sido 'spoiled rotten', eres una mimada, caprichosa.

Silvia Hernandez (X)
Costa Rica
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Niños mimados


Explanation:
He encontrado en el internet que "spoiled brat" que es mas o menos lo mismo se traduce como "niño mimado"

tradebi
Spain
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
consentidas


Explanation:
Consentido, según el diccionario de la Real Academia Española, es "aplícase a la persona mimada con exceso"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-05-15 10:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pensando un poco más: consentidas, mimadas, malcriadas. Todas estas se refieren a la forma en que los padres han educado a sus niñas.
Mientras que caprichosas y engreídas hace más énfasis en la forma en que las niñas respondieron a esa educación, al resultado.
Me parece que spoiled rotten pone énfasis en los padres y no en el resultado... ?

Maria Pelletta
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search