Go postal

Spanish translation: volverse loco y peligroso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Go postal
Spanish translation:volverse loco y peligroso
Entered by: patinba

17:32 Dec 28, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Go postal
go postal
phrase of postal
1. US informal
become crazed and violent, especially as the result of stress.

The employee was afraid that his co-worker might go postal after getting fired.
Lucinda Aragon
Local time: 10:46
volverse loco y peligroso
Explanation:
.Merlín -/Magus of Flowers\-ID - Myth of Myr - Foroactivo
mythofmyr.foroactivo.com › ... › Fichas Aceptadas
Mar 28, 2017 - A damea, la joven temia que por su parte de demonio, el muchacho llegara a volverse loco y peligroso para ella. Fue gracias a su familiar Fou que Merlín pudo volver a tomar forma humana y hacerse con el jardín de avalon para que Nimue nunca más lo encontrara. El pequeño ser fue acumulando ...
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 14:46
Grading comment
This has been a great discussion and I like all of the suggestions but I definitely think that the element of danger needs to be communicated
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2perdiera la cabeza
Ester Vidal
3 +3perder los estribos/los papeles/los nervios
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2volverse loco y peligroso
patinba
3 +1se pusiera hecho una fiera / hecho una furia
JohnMcDove
3 +1írsele peligrosamente la pinza / darle un ataque de locura
Chema Nieto Castañón
3ponerse de morros
Barbara Cochran, MFA
2 +1que su compañero de trabajo se desquiciara
Robert Forstag
3trastornarse
Andrew Bramhall
3flipar
Daniel Frisano


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
go postal
volverse loco y peligroso


Explanation:
.Merlín -/Magus of Flowers\-ID - Myth of Myr - Foroactivo
mythofmyr.foroactivo.com › ... › Fichas Aceptadas
Mar 28, 2017 - A damea, la joven temia que por su parte de demonio, el muchacho llegara a volverse loco y peligroso para ella. Fue gracias a su familiar Fou que Merlín pudo volver a tomar forma humana y hacerse con el jardín de avalon para que Nimue nunca más lo encontrara. El pequeño ser fue acumulando ...

patinba
Argentina
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
This has been a great discussion and I like all of the suggestions but I definitely think that the element of danger needs to be communicated

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Yes, it's important to convey the idea of the person becoming a danger---the underlying meaning of this idiom in the wake of a number of post office shootings by disgruntled former postal workers. También: que se volviera loco y un peligro para los demás
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Marcelo!

agree  philgoddard
1 day 23 hrs
  -> Thank you, Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go postal
ponerse de morros


Explanation:
Una posibilidad.

Libro De Consultación: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-12-28 17:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Algo un poco màs de "enfadarse".

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
that his co-worker might go postal
que su compañero de trabajo se desquiciara


Explanation:
I was going to suggest "perder los estribos" but it strikes me as not strong enough.

"Desquiciarse" literally means "to become unhinged" and that is what "to go postal" means.

Undoubtedly, there are other (and perhaps better) alternatives.

Robert Forstag
United States
Local time: 13:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Creo que las opciones aportadas son buenas. "Acabara desquiciándose (por el estrés)" me parece que funcionaría bien. Saludos, Robert..., et al! :-)
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go postal
trastornarse


Explanation:
y luego soltar golpes

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go postal
flipar


Explanation:
Equivalente a "go nuts", se usa bastante en España, no sé en otros países.

Daniel Frisano
Italy
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Sí se usa en España, pero con otras connotaciones. http://dle.rae.es/?id=I5m76DG Creo que le falta la connotación del "estrés"... Y no tiene la connotación de "irritación" o de "perder los estribos" hasta desquiciarse que tiene el original.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
go postal
se pusiera hecho una fiera / hecho una furia


Explanation:
Un par de opciones adicionales que me parecen bastante idiomáticas.

Se pusiera como un energúmeno..., como un poseído..., le diera un ataque de cólera..., hiciera una locura...,

Creo que las opciones son muchas, pero supongo que el contexto adicional te permitirá elegir la que se integre mejor.

¡Saludos cordiales y Feliz Año 2018!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-12-28 17:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://dle.rae.es/?id=HsAQEur

hecho, cha una fiera

1. loc. adj. coloq. Muy irritado. Está, se puso hecho una fiera.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-12-28 18:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Para España, "hecho un basilisco" sería una buena opción también.

http://dle.rae.es/?id=5Af9wJW

¿Para qué público va la traducción?

"Perdiera totalmente la cabeza" sería una opción más neutra en la línea de "acabara desquiciándose totalmente"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-28 18:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Otra buena opción (al menos para España) sería:

Montara un pollo / o un poyo...

https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-e...

¡Saludos otra vez! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa: Me gusta tu opción. Saludos John y Feliz 2018!!!//Igualmente, John, espero que tus sueños se hagan realidad y nos despertemos juntos, aunque no en el mismo sitio. ;-)
14 hrs
  -> Muchas gracias, Natalia. :-) ¡Feliz 2018! Que sea un año lleno de venturas y de aventuras, sin sinsabores, o sea, ¡con sabores! ¡Y que tus sueños se hagan realidad! Y ya lo decía alguien: "La mejor manera de hacer los sueños realidad es ¡despertarse!" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
go postal
írsele peligrosamente la pinza / darle un ataque de locura


Explanation:
The employee was afraid that his co-worker might go postal after getting fired
El empleado temía que a su compañero pudiera írsele peligrosamente la pinza al ser despedido.
En España; írsele (a alguien) la pinza.
También,
... que a su compañero pudiera darle un ataque de locura al ser despedido.
Concuerdo con la idea de incluir explícitamente la idea de peligrosidad; go postal es literalmente hacer algo violento en relación a un importante cabreo... Un ataque de locura traslada en castellano la idea original de violencia -efectiva o potencial- en el contexto dado.

https://www.google.es/amp/s/dictionary.cambridge.org/es/amp/...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, para España, valdría. No sé para California y otros países... http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=Espa�a&palabra=�rsele l...
54 mins
  -> El "ataque de locura" probablemente resulte más "internacional" ;) Grax John! Y que la pinza sea contigo en el nuevo año! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
go postal
perdiera la cabeza


Explanation:
Se volviera loco, enfureciera...

Ester Vidal
Spain
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Sí, quizá con esta expresión se transmita un mayor grado de locura y con ello cierto nivel de peligro tambiên. Además, es una expresión idiomática, como lo es también 'to go postal'.
18 hrs

agree  Christian [email protected]
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
go postal
perder los estribos/los papeles/los nervios


Explanation:
Opciones idiomáticas en el registro de la expresión original:
"... temía que su compañero de trabajo perdiera los estribos/los papeles/los nervios..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2017-12-31 06:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando el individuo se vuelve peligroso, el término oficial es "enajenación mental". La RAE lo define como término jurídico: "Estado mental de quien no es responsable de sus actos; puede ser permanente o transitorio"
http://dle.rae.es/?id=EulzqeC

Enajenar
tr. Sacar a alguien fuera de sí, entorpecerle o turbarle el uso de la razón o de los sentidos.
http://dle.rae.es/?id=EusiHns

En este caso: "... temía que su compañero de trabajo se enajenara si era/fuera despedido"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2017-12-31 06:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

o bien: "... temía que su compañero de trabajo se enajenara al ser despedido"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, estas opciones son de las mejores. ¡Feliz 2018, Bea! :-)
32 mins
  -> Igualmente para ti y muchos saludos - Bea

agree  Yvonne Becker: Me gusta porque son opciones que más "neutras" si se quiere. En Venezuela se diría "que se le volaran los tapones"
1 hr
  -> ¡Muy buena la expresión venezolana! Saludos Yvonne - Bea

agree  Marcelo González: Sí, 'perder los estribos' me gusta. Cuánta riqueza se ve en esta lengua, pero sobre todo cuando de expresiones idiomáticas se trata. La de Yvonne es ¡¡genial!
1 day 9 hrs
  -> Es verdad, expresivos sí que somos. Saludos Marcelo - Bea

neutral  philgoddard: You need to convey the idea of being dangerous.
1 day 23 hrs
  -> Perder los estribos = ‘enfadarse o comportarse excesivamente hasta perder el control frente a una situación’ o ‘actuar de forma violenta’ http://udep.edu.pe/castellanoactual/la-expresion-perder-los-...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search