My lines are short

Spanish translation: detrás de mí hay poca cola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:My lines are short
Spanish translation:detrás de mí hay poca cola
Entered by: Ion Zubizarreta

17:51 Mar 25, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: My lines are short
Estoy traduciendo la canción "Pull Up to the Bumper" de Grace Jones y no tengo claro cómo traducir “My lines are short, I'll fix you up”. "¿? Te haré compañía". Es para subtitulado, así que no puedo extenderme mucho. Que conste que es una canción llena de dobles sentidos. Gracias de antemano.

https://www.youtube.com/watch?v=Tc1IphRx1pk

Driving down those city streets
I'm waiting to get down
You want to ditch your big machine
Somewhere in this town
Now in the parking lot garage, I found the proper place
Just follow all the written rules, you'll fit into the space

[Chorus]
Pull up to my bumper baby
In your long black limousine
Pull up to my bumper baby
And drive it in between

[Post-Chorus]
Pull up to it
Don't drive through it
Back it up twice
Now that fits nice

[Verse 2]
Operate around the clock
So why don't you come in?
Lots of space for everyone
One for you my friend
My lines are short, I'll fix you up
So won't you please come on
Shiny sleek machine you wheel
I've got to blow your horn

[Chorus]
Pull up to my bumper baby
In your long black limousine
Pull up to my bumper baby
And drive it in between

[Bridge]
Pull up to it, don't drive through it
Back it, up twice, now that fits nice
Grease it, spray it
Let me lubricate it

[Outro]
Pull up to my bumper baby
Pull up
Pull up to my bumper baby
Pull up
Pull up to my bumper baby
Pull up
Pull up to my bumper baby
Pull up
Ion Zubizarreta
United Kingdom
Local time: 04:04
hay poca cola
Explanation:
No estoy del todo seguro, pero creo que aquí "line" quiere decir cola (de gente esperando); así se dice en inglés americano (lo que sería "queue" en inglés británico). Por eso puedo "fix you up", no tendrás que esperar. Es fácil que haya también un(os) doble(s) sentido(s) que se me escapa(n). O a lo mejor podrías poner "hay poca gente / pocos esperando", pero es más largo. Podrías darle un doble sentido, tal vez, poniendo "tengo poca cola", pero eso, en una mujer, no suele considerarse positivo sexualmente, así que no me parece oportuno.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-25 19:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Por "I'll fix you up", ¿tal vez "te haré un hueco"?
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 05:04
Grading comment
Siento que no se puedan repartir los puntos. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2conmigo no hay espera / conmigo hay poca espera
Chema Nieto Castañón
3 +1hay poca cola
Charles Davis
3 +1sin espera / no hay esperas
JohnMcDove
3te atiendo enseguida // mis servicios son rápidos
Amaya Iraeta Salazar


Discussion entries: 9





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
my lines are short
hay poca cola


Explanation:
No estoy del todo seguro, pero creo que aquí "line" quiere decir cola (de gente esperando); así se dice en inglés americano (lo que sería "queue" en inglés británico). Por eso puedo "fix you up", no tendrás que esperar. Es fácil que haya también un(os) doble(s) sentido(s) que se me escapa(n). O a lo mejor podrías poner "hay poca gente / pocos esperando", pero es más largo. Podrías darle un doble sentido, tal vez, poniendo "tengo poca cola", pero eso, en una mujer, no suele considerarse positivo sexualmente, así que no me parece oportuno.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-25 19:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Por "I'll fix you up", ¿tal vez "te haré un hueco"?

Charles Davis
Spain
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Siento que no se puedan repartir los puntos. Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Me gusta "no tendrás que esperar", o más corto "sin espera" / "Sin espera - te doy todo". ¿Todo el "servicio"? ¿todo el "amor"? ¿te dejo arreglao (en un periquete)?
9 hrs
  -> Sí, podría quedar mejor así. Gracias, John :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
my lines are short
conmigo no hay espera / conmigo hay poca espera


Explanation:
Misma idea que Charles en realidad, aunque expresada de otra forma;
conmigo no hay espera / conmigo hay poca espera parece ser lo que sugiere el original... aunque resulte arriesgado ser tan poco literal ;)

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, pero sin "conmigo" que quedaría claramente implícito en el contexto. Como cuando el trovador Ludivico "Teme, trepa, tiembla" mientras canta su aria de amor. (Re: Les Luthiers). :-)
4 hrs
  -> Grax John. Y sí, sin conmigo creo que también funciona aquí.

agree  Marcelo González: Sí, me gusta también ese ´punto´ (o toquecito) que le da ´conmigo´ al texto, tal y como mencionas en tu agree a John, tomando en cuenta el uso de ´my lines'.
2 days 4 hrs
  -> ;) Muchas gracias, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
my lines are short
sin espera / no hay esperas


Explanation:
Como le digo a Charles:


Operate around the clock
Yo funciono día y noche

So why don\'t you come in?
¿Por qué no vienes a mí? (¿Por que no vienes padentro?)

Lots of space for everyone
Hay espacio para todos (Montones de espacio pa toos)

One for you my friend
Uno es para ti amigo mío / Un trocito pa ti, cariño mío/

My lines are short, I\'ll fix you up
Sin espera, te lo digo /No hay esperas, te lo arreglo / Sin esperas, yo te animo / No hay espera, yo me ocupo

Te doy varias opciones que creo que podrían funcionar dado el contexto y las connotaciones freudianas que parecerían resonar... como una corneta matutina tocando el "Quinto levanta, tira de la manta, quinto levanta, tira del mantón..." (Aquí me salgo un poco por peteneras, para no hablar de las posibles connotaciones de un cuerno o de una corneta...)

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Pues sí, sin conmigo también funciona... aunque me sigue molando el punto que le da "conmigo" al texto, y que el original incluye con my lines. Buenas opciones en cualquier caso ;) Saludos!
6 hrs
  -> Muchas gracias, Saltasebes. :-) Como decía Machado: "... que ni se si voy conmigo o a solas voy viajando..." Un placer intercambiar puntos de vista y opciones... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
my lines are short
te atiendo enseguida // mis servicios son rápidos


Explanation:

Puede que, al jugar y buscar paralelismos con la "automoción", quiera decir que sus servicios son rápidos, "atiende enseguida a sus clientes" porque sus "recorridos de línea" son breves y no se hace esperar. Vamos, que sabe hacer un buen trabajo/"apaño" sin hacer esperar al cliente.

En ruta las 24 horas
Así que, ¿por qué no subes?
hay mucho sitio para todos
Uno es para ti, amigo
Mis servicios son rápidos, te dejaré satisfecho
[o bien]
Te atiendo enseguida, te dejaré como nuevo
[...]









Amaya Iraeta Salazar
Italy
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search