voluntary benefit options

Spanish translation: beneficios opcionales por cuenta del empleado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:voluntary benefit options
Spanish translation:beneficios opcionales por cuenta del empleado
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

04:41 Apr 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / benefit plans
English term or phrase: voluntary benefit options
¿Opciones de beneficio por aporte propio? o existe algún término ya establecido.
Algo de contexto
Unlike traditional group benefits (such as medical, dental & disability) that require the employer to pay some portion of the premium, voluntary programs require no employer contributions. Voluntary plans are sponsored by the employer, but the premiums are paid 100% by the employee through the convenience of payroll deduction.

Gracias de antemano
Flavio Granados
Venezuela
Local time: 21:16
beneficios opcionales por cuenta del empleado
Explanation:
EMHO, lo que está de más es "voluntary". Si son opcionales, por supuesto tienen que ser contratados voluntariamente, es decir, no forzados. Y yo aclararía "por cuenta del empleado".
Si pones "voluntarios", se presta para confusiones (como si el empleador voluntariamente regalara estos beneficios opcionales).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-04-22 06:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás \"Planes de beneficios opcionales\" quedaría más claro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-04-22 06:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tuve estas opciones, por eso te digo que \"voluntario\" me parece entre redundante y \"tirado de las mechas\", como decimos en Chile.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 22:16
Grading comment
Si, precisamente la consulta la hice porque "voluntario" no me termina de gustar, pero tampoco sobra. Esta es la expresión que voy a seguir "beneficios por cuenta del empleado". Gracias María Eugenia, y gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2beneficios opcionales por cuenta del empleado
María Eugenia Wachtendorff
5prestaciones voluntarias
Henry Hinds
4programas de beneficios voluntarios
00000000 (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
prestaciones voluntarias


Explanation:
Creo que "opciones" ni falta hace.

Henry Hinds
United States
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
programas de beneficios voluntarios


Explanation:
IMPLEMENTACION DE PROGRAMAS DE BENEFICIOS VOLUNTARIOS PARA EMPLEADOS
www.andueza.cl/html/quienessomos/into.htm



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-22 06:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

programas de beneficios opcionales

00000000 (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
beneficios opcionales por cuenta del empleado


Explanation:
EMHO, lo que está de más es "voluntary". Si son opcionales, por supuesto tienen que ser contratados voluntariamente, es decir, no forzados. Y yo aclararía "por cuenta del empleado".
Si pones "voluntarios", se presta para confusiones (como si el empleador voluntariamente regalara estos beneficios opcionales).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-04-22 06:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás \"Planes de beneficios opcionales\" quedaría más claro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-04-22 06:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tuve estas opciones, por eso te digo que \"voluntario\" me parece entre redundante y \"tirado de las mechas\", como decimos en Chile.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 61
Grading comment
Si, precisamente la consulta la hice porque "voluntario" no me termina de gustar, pero tampoco sobra. Esta es la expresión que voy a seguir "beneficios por cuenta del empleado". Gracias María Eugenia, y gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  00000000 (X): me gusta opcionales, pero se trata de programas opcionales, no de beneficios opcionales
10 mins
  -> Entiendo que son programas, pero el término "voluntarios" no me parece correcto en castellano.

agree  Margarita Palatnik (X): comparto, voluntario lo asocio con filantrópico... qué te parece "a opción y por cuenta del empleado"
4 hrs
  -> Gracias, Margarita. Me parece bien tu idea, pero en Chile no diríamos "a opción". Eso lo tiene que adaptar Flavio al país de destino de su tradu, y veo que decidió saltárselo. A veces lo más simple es lo mejor. Bien por él :-)

agree  Egmont
6 hrs
  -> Gracias, Alberto
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search