fulfillment date

Spanish translation: fecha de vencimiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fulfillment date
Spanish translation:fecha de vencimiento
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

16:03 May 1, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / life insurance
English term or phrase: fulfillment date
A Death Benefit is payable to the Beneficiary upon the death of the Insureds prior to the Fulfillment Date. Premiums are payable during the life of the Insureds and prior to the Fulfillment Date. The Death Benefit will be equal to the chosen CASH SAVINGS AMOUNT and will be level during the Term Period. This policy is nonparticipating; no dividends are payable on this policy.
------------

No me "calza" ninguna de las posibles traducciones para "fulfillment". Agradeceré muchísimo su valiosa ayuda.
¡Gracias!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 07:22
fecha de vencimiento
Explanation:
Es decir, que creo que debe de ser sinónimo de "maturity date". Para mí, es lo único que tiene sentido en el contexto. Se tratará de un "term life insurance", un seguro temporal con fecha de vencimiento, no de vida entera.

Consta que se pagan las primas hasta la "fulfillment date" (o hasta la muerte del asegurado, si ocurre antes). Si el asegurado muere antes de la "fulfillment date", se paga un beneficio. Estas condiciones, en mi opinión, indican que se trata de la fecha de vencimiento del seguro.

Se emplea la misma expresión en este documento (de una compañía de Florida) sobre un "Life Endowment Plan":

"Should the owner die after the first year and before the fulfillment date, an additional benefit is included"
https://documents.mwadmin.com/File/Preview/2926
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 12:22
Grading comment
Muchísimas gracias, mi admirado colega. ¡Eres mi superhéroe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Fecha de vencimiento; or fecha de caducidad
Giampiero Lungone
3 +2fecha de vencimiento
Charles Davis
3la fecha de la solicitud
Juan Gil


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la fecha de la solicitud


Explanation:
Es como lo interpreto. La fecha de la solicitud del cobro del beneficio, del seguro. La prima se paga solo por las personas que estén aseguradas.

Suena redundante, pero creo que es para evitar demandas.

Ej:
[El Beneficio]/[La prima] por Fallecimiento será pagada al beneficiario a la muerte [de un asegurado]/[del asegurado] previo a la fecha de solicitud del beneficio.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fecha de vencimiento


Explanation:
Es decir, que creo que debe de ser sinónimo de "maturity date". Para mí, es lo único que tiene sentido en el contexto. Se tratará de un "term life insurance", un seguro temporal con fecha de vencimiento, no de vida entera.

Consta que se pagan las primas hasta la "fulfillment date" (o hasta la muerte del asegurado, si ocurre antes). Si el asegurado muere antes de la "fulfillment date", se paga un beneficio. Estas condiciones, en mi opinión, indican que se trata de la fecha de vencimiento del seguro.

Se emplea la misma expresión en este documento (de una compañía de Florida) sobre un "Life Endowment Plan":

"Should the owner die after the first year and before the fulfillment date, an additional benefit is included"
https://documents.mwadmin.com/File/Preview/2926


Charles Davis
Spain
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchísimas gracias, mi admirado colega. ¡Eres mi superhéroe!
Notes to answerer
Asker: ¡Tienes toda la razón, Charles! Muchísimas gracias. Un abrazo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, señor. :-) (Como de costumbre, claro... ;-)
1 hr
  -> Muchas gracias, John ;-)

agree  Juan Gil: Suena muy lógico. De acuerdo con Charles.
2 hrs
  -> Muchas gracias, Juan :-) Saludos cordiales.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fecha de vencimiento; or fecha de caducidad


Explanation:
"fecha de vencimiento" and most common "Caduca el..." o "fecha de caducidad"
The first one regarding the date when something is going to be finish; the second one is for food or medicine and everithing can expire.

Giampiero Lungone
Italy
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search