sanitize (this context)

Spanish translation: borrar/vaciar/limpiar/purgar la memoria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sanitize (this context)
Spanish translation:borrar/vaciar/limpiar/purgar la memoria
Entered by: BAmary (X)

20:14 Apr 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: sanitize (this context)
"All computing devices that have been used to store and process protected health information must be sanitized when no longer used or when the user’s employment ends. Methods of sanitization may be obtained from the IT department". El traductor sugiere "...deben ser purgados de archivos confidenciales cuando éstos ya no sean utilizados o bien una vez que la relación de trabajo del usuario haya finalizado." Me parece correcto, pero no estoy muy segura. Alguien tiene alguna sugerencia? Mil gracias!
GabyMen
Local time: 13:21
borrar/vaciar/limpiar/purgar la memoria
Explanation:
I work in the IT department!
Selected response from:

BAmary (X)
Canada
Local time: 14:21
Grading comment
Perfecto! Mil gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6borrar/vaciar/limpiar/purgar la memoria
BAmary (X)
5 +1saneados
Maria Belen
4 +1correcto
George Rabel
5limpiar , purgar (en términos informáticos)
Rodrigo Ramírez


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
borrar/vaciar/limpiar/purgar la memoria


Explanation:
I work in the IT department!

BAmary (X)
Canada
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfecto! Mil gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Vega: Borrar o purgar me parece lo correcto.
6 mins
  -> Gracias

agree  Refugio: purgados de archivos confidenciales
8 mins
  -> Gracias

agree  George Rabel: Purgar, pero sin purgante
42 mins
  -> Je je

agree  Marta Bianchi
1 hr
  -> Gracias

agree  Gabriela Rodriguez
6 hrs
  -> Gracias

agree  FRANCISCO MARTÍNEZ CARRENO
13 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
saneados


Explanation:
pero la opción del traductor me parece correcta. En realidad "sanitize" en el contexto dado es un eufemismo. Lo que se hará es eliminar esos archivos, con lo que la "purga de archivos" o su eliminación me parece la opción correcta.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-22 20:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Tal cual. Las opciones de BAmary también son buenas alternativas.

Maria Belen
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
4 mins
  -> gracias Cecilia!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
limpiar , purgar (en términos informáticos)


Explanation:
Como bien decía un colega, "sanitize" es un eufemismo. En español también se usan en este contexto y se dice "limpiar", "purgar", "eliminar". ¡Espero que te sirva! Rodrigo.

Rodrigo Ramírez
Chile
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
correcto


Explanation:
mejor, pienso, que el original en inglés. El uso de la palabra "sanitized" en la misma oración con "health information" me parece poco acertado. Me pasaron ideas por la cabeza de trapos con alcohol limpiando el mouse y el teclado.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-22 20:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

La mente humana (bueno, por lo menos la mía) hace asociaciones al ver una frase antes de absorber y procesar el contenido y el significado.

Las palabras \"computing device\", \"sanitized\" y \"protected\" y \"health\" penetraron en mi cerebro y proyectaron ideas de computadoras utilizadas en hospitales, estaciones de enfermeras,guantes desechables, etc., antes de yo terminar de leer la frase.

George Rabel
Local time: 14:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BAmary (X): yeah... sanitize, health, needles... I think I'm gonna faint...
0 min
  -> It is, but I would avoid using it in this particular instance.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search