IT dispatch

Spanish translation: Despacho de TI

22:01 Dec 11, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: IT dispatch
Hola

estoy traduciendo una oferta para una licitación y, dentro del apartado "Catálogo de servicios de service desk", me encuentro "IT Dispatch Remedy & Ineed Operations Service". Entiendo que Remedy y Ineed son algún tipo de software o aplicación, pero no le acabo de encontrar sentido a la frase. A continuación, dice:
This service is responsible for given multilingual telephone assistance in order to dispatch in Remedy tasks and iNeed requests.

Gracias de antemano.
Laura Gómez
Spain
Local time: 01:31
Spanish translation:Despacho de TI
Explanation:
El 'dispatch' es el centro donde se reciben las llamadas de solicitud de apoyo y se 'despacha' personal (o se atiende remotamente) para la solución de problemas. Es igual a un Escritorio de Ayuda.

IT: Information Tecnology

IT Dispatch Remedy & iNeed Operations Service: Centro de Despacho de TI del Servicio de Operaciones para Remedy e iNeed

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-12-12 11:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece bien.
Servicio de Despacho/Planificación de Operaciones de Remedy y iNeed.
Creo que puedes obviarlo si la licitación es exclusivamente para IT; en caso contrario, sugiero incluírlo como 'Servicio TI de...'.

Si dicen 'i nid' (en lugar de 'ai nid'), sugiero escribir 'iNeed y Remedy' o 'Remedy e iNeed'
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 19:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Despacho de TI
Juan Gil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it dispatch
Despacho de TI


Explanation:
El 'dispatch' es el centro donde se reciben las llamadas de solicitud de apoyo y se 'despacha' personal (o se atiende remotamente) para la solución de problemas. Es igual a un Escritorio de Ayuda.

IT: Information Tecnology

IT Dispatch Remedy & iNeed Operations Service: Centro de Despacho de TI del Servicio de Operaciones para Remedy e iNeed

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-12-12 11:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece bien.
Servicio de Despacho/Planificación de Operaciones de Remedy y iNeed.
Creo que puedes obviarlo si la licitación es exclusivamente para IT; en caso contrario, sugiero incluírlo como 'Servicio TI de...'.

Si dicen 'i nid' (en lugar de 'ai nid'), sugiero escribir 'iNeed y Remedy' o 'Remedy e iNeed'

Juan Gil
Venezuela
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 106
Notes to answerer
Asker: Yo diría más bien: Servicio de despacho/planificación (tb he encontrado esta opción) de operaciones de Remedy y iNeed. El problema es que no sé dónde encajaría IT, o si se puede omitir... ¿Qué te parece?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search