GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:00 Mar 14, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Arturo Blackmore Zerón Mexico Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | baking ("cocido") |
| ||
3 | preparación |
|
preparación Explanation: Me parece que es esto. Reference: http://https://www.dzoom.org.es/como-preparar-una-imagen-par... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baking ("cocido") Explanation: Yo dejaría el término sin traducir, con una traducción más o menos literal entre paréntesis, como "cocido" u "horneado". También podrías dejar algo como: El proceso de creación de una imagen personalizada se llama "baking" ("horneado" o proceso de creación de imágenes computarizadas) https://docs.armory.io/spinnaker-user-guides/baking-images/ O algo por el estilo. Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.