What happened to 100 million baby girls?

Spanish translation: ¿Qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:What happened to 100 million baby girls?
Spanish translation:¿Qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

12:57 Mar 16, 2010
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: What happened to 100 million baby girls?
Buenos días:

Quiero traducir la frase "What happened to 100 million baby girls?" al español, pero me cuesta. Lo siguiente es lo que se me ocurre:

1. ¿Qué les pasó a cien millones de niñas?
2. ¿Qué le pasó a cien millones de niñas?
3. ¿Qué pasó con cien millones de niñas?

¿Qué opinan? Como siempre, toda traducción es bienvenida. Por favor díganme lo que les suena natural en sus países respectivos. Muchas gracias. Cuídense.
hfp
United States
Local time: 04:19
¿Qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?
Explanation:
Aquí lo han traducido así:


Femenicidio, ¿qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?8 Mar 2010 ... [Femenicidio, qué ha ocurrido con 100 millones de niñas] Revival de la Revolución devorando a sus hijos, en este caso hijas. ...
infocatolica.com/.../1003080242-femenicidio-ique-ha-ocurrido - En caché

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2010-03-16 13:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Femenicidio, ¿qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?
A las 2:42 PM, por Juanjo Romero
Categorías : General

A la mafia se le empieza a vencer cuando cae el muro de la «omertà», del silencio que acaba siendo cómplice. También aquí es preciso que la prensa libre empiece a llamar a las cosas por su nombre.

Así termina Diego Contreras su análisis sobre el último número de The Economist: «Gendercide: What happened to 100 milion baby girls?» [Femenicidio, qué ha ocurrido con 100 millones de niñas] Revival de la Revolución devorando a sus hijos, en este caso hijas. ¿Esa es la liberación de la mujer?, ¿qué desparezca?

El reportaje es terrorífico, y como buena prensa anglosajona comienza con una anécdota. El escritor chino Xinran Xue cuenta cómo oye desde la cocina los gritos típicos del parto, luego un silencio y la voz de un hombre: «¡es inútil!». En el cubo de agua sobresalían los pies todavía moviéndose de la recién nacida. Xinran cree que a la comadrona se le ha caído la niña al cubo de agua sucia y que se está ahogando. Le detienen:

«Pero eso es …asesinato…, ¡policía!» Los policías me sujetaron unos minutos más [los pies seguían moviéndose]. «Es una niña y no pueden hacerse grandes cosas», le dije una mujer intentando tranquilizarle. «Es un ser vivo», responde con voz temblorosa señalando el cubo de agua sucia. «No es un niño», le corrigen. «Es una bebita y no podemos mantenerla. Sólo podemos tener un hijo: «las niñas no cuentan»


A pesar del tono esperanzador de los análisis de D. Contreras, creo que es muy tarde, no sé cual será la marcha atrás, pero me sobrecoge. Una muestra más de que la «ley natural» no es un conjunto de negaciones, más bien suponen protección amorosa contra nuestra propia destrucción, humana y sobrenatural.

No es un artículo pro-vida —la publicación no lo es— pero no cierra los ojos a la barbarie. Abundante en datos. Descripción exhaustiva de las políticas progresistas y del destino de las concepciones utilitaristas y ateas de la vida. Y aunque se centra en las consecuencias de la «ley de solamente un hijo» en China, o de las campañas de esterilización en la India (de las que Vicente Ferrer era un entusiasta), algunas conclusiones se pueden extrapolar.

Me planteo qué ocurrirá cuando la generación de un solo hijo varón llegue a la edad de consumir. Millones de hijos únicos egoístas (no han tenido que compartir en sus familias). Millones de varones sin acceso a una mujer. Tasas de natalidad de no reposición (a pesar de lo progresista que se ponga uno, chicos, lo siento, sólo ellas paren).

Qué harán entonces con las mujeres, ¿poliandria como en las tribus mongolas o tibetanas?. Un objeto de deseo, mejor dicho, de desahogo del deseo; usadas por la comunidad. Un útero de alquiler.

¡Toma liberación progresista de la mujer! La revolución feminista devorando a sus hijas.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2010-03-18 12:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡No hay de qué! Encantada de poder ayudar... en la medida de lo posible.
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 08:19
Grading comment
¡Todas las respuestas me gustan pero tenía que escoger una sola!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1¿Que ocurrió con (o ¿Qué les ocurrió a los) 100 millones de bebés mujeres?
Cristina Heraud-van Tol
4 +2¿Qué fue de 100 millones de bebitas?
Luisa Ramos, CT
3 +1¿Qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
what happened to 100 million baby girls?
¿Que ocurrió con (o ¿Qué les ocurrió a los) 100 millones de bebés mujeres?


Explanation:
Si pongo "niñas" sería tan sólo "girls".

Simon & Schuster Dict.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: "bebés mujeres" No había eschuchado eso. Muchas gracias, Cristina.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Rivera: ¡De acuerdo! Si es el título del artículo de The Economist, habla de bebitas no nacidas debido a aborto selectivo. Por tanto, si pones "niñas" estás cambiando el sentido de la oración original (y suena a homicidio). :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
what happened to 100 million baby girls?
¿Qué fue de 100 millones de bebitas?


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-03-16 13:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bpnews.net/espanol/BPnews.asp?ID=24612
Guerra en contra de bebitas se disemina por el mundo




Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: "bebitas". Tampoco había pensado en esta palabra. Gracias, Luisa. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Poblete
39 mins
  -> Gracias, Verónica

agree  Adriana Martinez: Me gusta tu opción. Resuelves bien el baby girls. ¡Saludos, Luisa!
1 hr
  -> Gracias, Adriana. Nos olvidamos de nuestras palabras.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
what happened to 100 million baby girls?
¿Qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?


Explanation:
Aquí lo han traducido así:


Femenicidio, ¿qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?8 Mar 2010 ... [Femenicidio, qué ha ocurrido con 100 millones de niñas] Revival de la Revolución devorando a sus hijos, en este caso hijas. ...
infocatolica.com/.../1003080242-femenicidio-ique-ha-ocurrido - En caché

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2010-03-16 13:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Femenicidio, ¿qué ha ocurrido con 100 millones de niñas?
A las 2:42 PM, por Juanjo Romero
Categorías : General

A la mafia se le empieza a vencer cuando cae el muro de la «omertà», del silencio que acaba siendo cómplice. También aquí es preciso que la prensa libre empiece a llamar a las cosas por su nombre.

Así termina Diego Contreras su análisis sobre el último número de The Economist: «Gendercide: What happened to 100 milion baby girls?» [Femenicidio, qué ha ocurrido con 100 millones de niñas] Revival de la Revolución devorando a sus hijos, en este caso hijas. ¿Esa es la liberación de la mujer?, ¿qué desparezca?

El reportaje es terrorífico, y como buena prensa anglosajona comienza con una anécdota. El escritor chino Xinran Xue cuenta cómo oye desde la cocina los gritos típicos del parto, luego un silencio y la voz de un hombre: «¡es inútil!». En el cubo de agua sobresalían los pies todavía moviéndose de la recién nacida. Xinran cree que a la comadrona se le ha caído la niña al cubo de agua sucia y que se está ahogando. Le detienen:

«Pero eso es …asesinato…, ¡policía!» Los policías me sujetaron unos minutos más [los pies seguían moviéndose]. «Es una niña y no pueden hacerse grandes cosas», le dije una mujer intentando tranquilizarle. «Es un ser vivo», responde con voz temblorosa señalando el cubo de agua sucia. «No es un niño», le corrigen. «Es una bebita y no podemos mantenerla. Sólo podemos tener un hijo: «las niñas no cuentan»


A pesar del tono esperanzador de los análisis de D. Contreras, creo que es muy tarde, no sé cual será la marcha atrás, pero me sobrecoge. Una muestra más de que la «ley natural» no es un conjunto de negaciones, más bien suponen protección amorosa contra nuestra propia destrucción, humana y sobrenatural.

No es un artículo pro-vida —la publicación no lo es— pero no cierra los ojos a la barbarie. Abundante en datos. Descripción exhaustiva de las políticas progresistas y del destino de las concepciones utilitaristas y ateas de la vida. Y aunque se centra en las consecuencias de la «ley de solamente un hijo» en China, o de las campañas de esterilización en la India (de las que Vicente Ferrer era un entusiasta), algunas conclusiones se pueden extrapolar.

Me planteo qué ocurrirá cuando la generación de un solo hijo varón llegue a la edad de consumir. Millones de hijos únicos egoístas (no han tenido que compartir en sus familias). Millones de varones sin acceso a una mujer. Tasas de natalidad de no reposición (a pesar de lo progresista que se ponga uno, chicos, lo siento, sólo ellas paren).

Qué harán entonces con las mujeres, ¿poliandria como en las tribus mongolas o tibetanas?. Un objeto de deseo, mejor dicho, de desahogo del deseo; usadas por la comunidad. Un útero de alquiler.

¡Toma liberación progresista de la mujer! La revolución feminista devorando a sus hijas.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2010-03-18 12:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡No hay de qué! Encantada de poder ayudar... en la medida de lo posible.

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 73
Grading comment
¡Todas las respuestas me gustan pero tenía que escoger una sola!
Notes to answerer
Asker: Gracias, Marga. Siempre puedo contar contigo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez: También me gusta tu sugerencia, Marga. :-)
1 hr
  -> Gracias Adriana... besitos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search