is said to have soured on

Spanish translation: se ha desencantado / se desencantó / ha perdido la estima por / se habla de la desafección de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soured on
Spanish translation:se ha desencantado / se desencantó / ha perdido la estima por / se habla de la desafección de
Entered by: Robert Forstag

16:44 Nov 30, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Journalism / Article in today’s Independent.
English term or phrase: is said to have soured on
The context is as follows:

Mr Trump is said to have soured on Mr Tillerson, the New York Times reports, but it is unclear whether he has approved the plan to oust him.

Here is a link to the whole article:

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/us-politics...
Robert Forstag
United States
Local time: 23:47
se ha desencantado / se desencantó
Explanation:
¡Gracias, Robert!

el NYT reporta que el Sr. Trump se ha desencantado / se desencantó con el Sr. Tillerson

El yogui y el maya - Revista Semana
www.semana.com/vida-moderna/articulo/el-yogui-maya/72816-3
Se dijo que Trump ya venía molesto con el Secretario de Estado por rumores de deslealtad por parte del servicio exterior. Además ... El comportamiento del señor Trump, añadió el editorialista, “sólo ha servido para debilitar al Sr. Tillerson y levantar dudas entre los líderes mundiales acerca de si el refleja las verdaderas ...

Elena - Página 54 -
https://books.google.com/books?isbn=1597542628
Isabel Maria Ecenarro Whitmarsh - 2007 - ‎Fiction
Se habría desencantado? Tal vez, ella no le gustaba tanto ―pen- saba. Trató de alejar la imagen y descansar. Conocería a otras personas, se divertiría y estudiaría, que fue a lo que vino ...
Selected response from:

andres-larsen
Venezuela
Local time: 23:47
Grading comment
I came across this term yesterday reading the cited article and felt stumped as to how it might be translated into Spanish. To me, the main idea that needs to be conveyed is that Trump’s attitude toward Tillerson, which had previously been positive, had turned negative.

For this reason, solutions such as “se ha deteriorado,” “ya no sintoniza,” and “se ha distanciado” really do not work. These options allow the interpretation that the relationship has deteriorated as a result of some difference of opinion or philosophy, when the clear meaning of the English is that Trump’s attitude toward Tillerson has changed for the worse.

In this light, “agriarse” is an interesting option. The problem is that it does not seem to be commonly used as an intransitive verb *to convey one’s attitude toward another person*. Thus, while “Juan se agrió” or “La relación entre Juan y Pablo se agrió” make sense, “Juan se agrió con Pablo” apparently does not (or, in any event, does not represent standard usage).

And the problem here with “La relacion….se agrió” is that it does not convey the core idea of the source that Trump’s attitude turned negative.

This leaves three possibilities: “la desafección de…,” “se ha perdido la estma por” and “se ha desencantado con.” I think that all of these are good, although I somewhat prefer “se ha desencantado con” because it seems to more accurately convey the emotional charge of the English “soured.”

Many thanks to all who offered suggestions to and commented on this post.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1se dice que ha perdido la estima por
patinba
4Su relación se ha enfriado ' ha perdido el interés
David South
4se dice que se agrió / la relación se tornó agria
Daniel Reyes
3está resentido con / se ha agriado la relación con
Ada Mirasol Navarro
3Se rumorea que...ya no sintoniza con / ha perdido la química con
Beatriz Ramírez de Haro
3Corre el rumor que Mr. Trump se ha distanciado de Mr. Tillerson
Luximar Arenas Petty
3se dice que la relación entre Trump y (o respecto a) Tillerson se ha vuelto tensa
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
3se dice que su relación se ha deteriorado
Chema Nieto Castañón
1se ha desencantado / se desencantó
andres-larsen
Summary of reference entries provided
el NYT reporta que el Sr. Trump se habría desencantado con el Sr. Tillerson
andres-larsen

Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se dice que ha perdido la estima por


Explanation:
Una posibilidad

patinba
Argentina
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Su relación se ha enfriado ' ha perdido el interés


Explanation:


David South
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
está resentido con / se ha agriado la relación con


Explanation:
Otras opciones

Ada Mirasol Navarro
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
se ha desencantado / se desencantó


Explanation:
¡Gracias, Robert!

el NYT reporta que el Sr. Trump se ha desencantado / se desencantó con el Sr. Tillerson

El yogui y el maya - Revista Semana
www.semana.com/vida-moderna/articulo/el-yogui-maya/72816-3
Se dijo que Trump ya venía molesto con el Secretario de Estado por rumores de deslealtad por parte del servicio exterior. Además ... El comportamiento del señor Trump, añadió el editorialista, “sólo ha servido para debilitar al Sr. Tillerson y levantar dudas entre los líderes mundiales acerca de si el refleja las verdaderas ...

Elena - Página 54 -
https://books.google.com/books?isbn=1597542628
Isabel Maria Ecenarro Whitmarsh - 2007 - ‎Fiction
Se habría desencantado? Tal vez, ella no le gustaba tanto ―pen- saba. Trató de alejar la imagen y descansar. Conocería a otras personas, se divertiría y estudiaría, que fue a lo que vino ...

andres-larsen
Venezuela
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I came across this term yesterday reading the cited article and felt stumped as to how it might be translated into Spanish. To me, the main idea that needs to be conveyed is that Trump’s attitude toward Tillerson, which had previously been positive, had turned negative.

For this reason, solutions such as “se ha deteriorado,” “ya no sintoniza,” and “se ha distanciado” really do not work. These options allow the interpretation that the relationship has deteriorated as a result of some difference of opinion or philosophy, when the clear meaning of the English is that Trump’s attitude toward Tillerson has changed for the worse.

In this light, “agriarse” is an interesting option. The problem is that it does not seem to be commonly used as an intransitive verb *to convey one’s attitude toward another person*. Thus, while “Juan se agrió” or “La relación entre Juan y Pablo se agrió” make sense, “Juan se agrió con Pablo” apparently does not (or, in any event, does not represent standard usage).

And the problem here with “La relacion….se agrió” is that it does not convey the core idea of the source that Trump’s attitude turned negative.

This leaves three possibilities: “la desafección de…,” “se ha perdido la estma por” and “se ha desencantado con.” I think that all of these are good, although I somewhat prefer “se ha desencantado con” because it seems to more accurately convey the emotional charge of the English “soured.”

Many thanks to all who offered suggestions to and commented on this post.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se rumorea que...ya no sintoniza con / ha perdido la química con


Explanation:
Hola Robert: todas las opciones propuestas son buenas. Añado un par de ideas.

Titular
- "Se rumorea que el Sr. Trump ya no sintoniza con el Sr. Tillerson"

- "Se rumorea que el Sr Trump ha perdido la química con el Sr. Tillerson"

Texto
- "Según informa el NYT, corren rumores de que el Sr. Trump ya no sintoniza con el Sr. Tillerson"


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 242
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Corre el rumor que Mr. Trump se ha distanciado de Mr. Tillerson


Explanation:
También: Se dice que la relación entre Mr. Trump y Mr. Tillerson se ha deteriorado.

HTH

Luximar Arenas Petty
United States
Local time: 23:47
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se dice que se agrió / la relación se tornó agria


Explanation:
Even though it is a literal translation from the English sentence, it is commonly used in Spanish. the term "Agriar" is defined by the Royal Spanish Academy as "To exasperate wills or moods" which is precisely what the article is implying on the relationship


    Reference: http://dle.rae.es/?id=19pwExq
Daniel Reyes
Colombia
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se dice que la relación entre Trump y (o respecto a) Tillerson se ha vuelto tensa


Explanation:
Otra opción

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se dice que su relación se ha deteriorado


Explanation:
Una opción más que suena natural en castellano.

Mr Trump is said to have soured on Mr Tillerson, the New York Times reports, but it is unclear whether he has approved the plan to oust him.
Se dice que la relación de Trump con Tillerson se ha deteriorado, según informa el NYT, aunque no está claro si Trump ha aprobado el plan para deponerlo.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-12-01 11:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque el deterioro de la relación entre ambos me parece la forma más natural de expresarlo, si quisieras hacer incapié en el hecho de que el desafecto es de Trump hacia Tillerson y no al revés -algo que parece obvio en la versión previa en castellano en cualquier caso, dado el tipo de relación jerárquica entre ambos- podrías utilizar desafecto / desafección para expresar soured on.

Por ejemplo,
Se habla de la desafección de Trump por Tillerson, según informa el NYT, aunque...
Se dice que ha crecido la desafección de Trump por Tillerson...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: el NYT reporta que el Sr. Trump se habría desencantado con el Sr. Tillerson

Reference information:
El yogui y el maya - Revista Semana
www.semana.com/vida-moderna/articulo/el-yogui-maya/72816-3
Se dijo que Trump ya venía molesto con el Secretario de Estado por rumores de deslealtad por parte del servicio exterior. Además ... El comportamiento del señor Trump, añadió el editorialista, “sólo ha servido para debilitar al Sr. Tillerson y levantar dudas entre los líderes mundiales acerca de si el refleja las verdaderas ...

Elena - Page 54 -
https://books.google.com/books?isbn=1597542628
Isabel Maria Ecenarro Whitmarsh - 2007 - ‎Fiction
Se habría desencantado? Tal vez, ella no le gustaba tanto ―pen- saba. Trató de alejar la imagen y descansar. Conocería a otras personas, se divertiría y estudiaría, que fue a lo que vino ...

andres-larsen
Venezuela
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Gracias, Andrés. Conviene que propongas “se ha desencantado” o “se desencantó” como traducción.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search