deadening the impulse to reflect

Spanish translation: que ahoga el impulso para reflexionar

16:03 Jul 16, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: deadening the impulse to reflect
Among ordinary citizens, drones seem to have had a narcotizing effect, deadening the impulse to reflect on the harm they cause.

Muchas gracias. Saludos
Lakasa Stnorden
Local time: 02:36
Spanish translation:que ahoga el impulso para reflexionar
Explanation:
Utilizaría ahogar aquí (ahoga el impulso) por conservar no sólo el sentido sino la fuerza metafórica del deadening original. Y traduciría el -ing como "que ahoga" en este caso, como referencia al efecto narcotizante; a narcotizing effect, deadening the impulse... un efecto narcotizante que ahoga el impulso...

Así, por ejemplo,
Sobre la población general los dones parecen haber ejercido un efecto narcotizante que ahoga el impulso para reflexionar sobre el daño que causan.

Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 07:36
Grading comment
Muy buena opción. gRacias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4al adormecer/minimizar/debilitar
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1insensibilizando el impulso hacia la reflexión - el impulso de reflexionar
JohnMcDove
3que ahoga el impulso para reflexionar
Chema Nieto Castañón
3embotando el impulso que conduce a reflexiones (sobre)
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
embotando el impulso que conduce a reflexiones (sobre)


Explanation:
Una posibilidad.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
insensibilizando el impulso hacia la reflexión - el impulso de reflexionar


Explanation:
sobre el daño que causan.

Otra posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-16 17:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser:

... mermando el impulso a reflexionar sobre el daño que causan.

O

... menoscabando el impulso de reflexionar...

... bloqueando el impulso...

Incluso "anestesiando el impulso"..., obviamente las posibilidades son múltiples y variadas.

JohnMcDove
United States
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: menoscabando, debilitando
2 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-) / Sí, y mejor sin el gerundio..., como dice Beatriz: "al menoscabar, al debilitar...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al adormecer/minimizar/debilitar


Explanation:
Recomiendo no calcar la construcción inglesa de gerundio. Lo correcto en este caso es utilizar el infinitivo o una oración subordinada, por ejemplo:

-"Los drones parecen haber ejercido un efecto narcótico en el ciudadano de a pie/en el ciudadano de la calle, al adormecer el impulso de reflexionar sobre los daños que provocan"

-"Los drones parecen haber ejercido un efecto narcótico en el ciudadano de a pie/en el ciudadano de la calle, pues/ya que/porque adormecen el impulso de reflexionar sobre los daños que provocan"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 238
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que ahoga el impulso para reflexionar


Explanation:
Utilizaría ahogar aquí (ahoga el impulso) por conservar no sólo el sentido sino la fuerza metafórica del deadening original. Y traduciría el -ing como "que ahoga" en este caso, como referencia al efecto narcotizante; a narcotizing effect, deadening the impulse... un efecto narcotizante que ahoga el impulso...

Así, por ejemplo,
Sobre la población general los dones parecen haber ejercido un efecto narcotizante que ahoga el impulso para reflexionar sobre el daño que causan.



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muy buena opción. gRacias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search