This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 14, 2006 02:59
18 yrs ago
42 viewers *
English term
litis
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
oil company
al haberse trabado la litis solo quedan el actor y el demandado
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | process/lawsuit | Robert Copeland |
4 +1 | litis | Andrée Goreux |
5 | litigio | raulruiz |
Proposed translations
+2
1 min
process/lawsuit
suerte!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-12-14 03:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
See example below:
la verdadera faz que suyace en esta litis
SaltoKudoZ activity
Questions: 132 (46 open)
Answers: 0
Argentina
Flag or filter this asker:
English translation:process, lawsuit
Dic. Términos Legales, L.A. Robb
Saludos, Sery
Selected response from:
Sery
Panama
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer
SUMMARY OF ALL ENGLISH TRANSLATIONS PROVIDED
4 +3 process, lawsuit Sery
4 +1 litigation
Litigation will work as well....
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-12-14 03:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
See example below:
la verdadera faz que suyace en esta litis
SaltoKudoZ activity
Questions: 132 (46 open)
Answers: 0
Argentina
Flag or filter this asker:
English translation:process, lawsuit
Dic. Términos Legales, L.A. Robb
Saludos, Sery
Selected response from:
Sery
Panama
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer
SUMMARY OF ALL ENGLISH TRANSLATIONS PROVIDED
4 +3 process, lawsuit Sery
4 +1 litigation
Litigation will work as well....
Peer comment(s):
agree |
ElChe (X)
: I agree. This would be the option in an American setting.
1 hr
|
Gracias!!!
|
|
agree |
edevelasco
3 hrs
|
Many thanks!!!
|
+1
5 mins
litis
litis es un término en latín que se usa en lugar de litigio, no tiene traducción puesto que se emplea tal cual en castellano, francés, inglés y posiblemente en otros idiomas.
Peer comment(s):
neutral |
Robert Copeland
: Tienes razon que litis es un termino en latin, se puede dejarlo asi, pero claro que tiene tambien tiene traduccion
7 mins
|
Claro, pero litis es más leguleyo... y más caro para el cliente.
|
|
agree |
Ana Maria Bustos K.
15 mins
|
Gracias Ana María
|
7 hrs
litigio
Entiendo que tu pregunta es del inglés al español. Así que te contesto que "litis" es el nombre latín de "litigio". Si quieres, puedes dejar "litis" como está (suena más "erudito"). Suerte!
Discussion
English translation:process, lawsuit
Dic. Términos Legales, L.A. Robb