Doctrine of Volens

Spanish translation: (doctrina de) la asunción de riesgos

22:10 Dec 16, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Doctrine of Volens
English term or phrase: Doctrine of Volens
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al español: “Doctrine of Volens”, relacionada con gestión de riesgos en una compañía. Muchas gracias:

“Informed consent does not require participants to give up the right to sue for negligence, but they create an opportunity to use the Doctrine of Volens to defend a liability claim.”

G. Vargas
Giovanni Vargas
Local time: 18:00
Spanish translation:(doctrina de) la asunción de riesgos
Explanation:
El término volens es asociado a la expresión del latín: Volenti non fit injuria, que significa que no se causa daño a una persona que lo consiente. Trasladado al tema de riesgos, si una persona se pone voluntariamente en una situación que le puede provocar un riesgo/daño luego no podrá reclamar por el daño sufrido.
Suerte.
Selected response from:

raulbo1
Local time: 06:00
Grading comment
Muchas gracias por el aporte.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(doctrina de) la asunción de riesgos
raulbo1
4no se comete injusticia con quien actuó voluntariamente
Flavio Posse
4Principio de Volens
Sandro Tomasi


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doctrine of volens
no se comete injusticia con quien actuó voluntariamente


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Volenti_non_fit_injuria
Volenti non fit injuria:
"no injury is done to a person who consents"

http://es.wikipedia.org/wiki/Volenti_non_fit_injuria
"Volenti non fit injuria (Latín: "no se comete injusticia con quien actuó voluntariamente" y en un castellano más comprensible, "sarna con gusto, no pica". Este brocardo resume el principio de respeto por la autonomía privada. Los jueces no corregirán lo pactado por dos particulares si estos actuaron voluntariamente porque nadie mejor que el propio individuo sabe lo que le conviene. La consecuencia es que la gente está obligada a cumplir lo que aceptó voluntariamente aunque, a ojos de terceros, la obligación asumida parezca injusta. En las relaciones extracontractuales, la expresión resume la idea según la cual no se genera un daño indemnizable cuando la víctima autorizó la actuación del que causa el daño"

http://csc.lexum.umontreal.ca/en/1904/0scr35-452/0scr35-452....
"I distinguish the case from that of a workman continuing to work with defective machinery where the machinery is used by others over whom he has no control. Here he has the right of selection himself and chooses to take a dangerous course where danger can only arise from his own act. I think he is in such a case, the author of his own wrong and the doctrine of volens is applicable. See Callender v. Carlton Iron Co.[10]; Dominion Iron and Steel Co. v. Day[11]."

Flavio Posse
United States
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
doctrine of volens
(doctrina de) la asunción de riesgos


Explanation:
El término volens es asociado a la expresión del latín: Volenti non fit injuria, que significa que no se causa daño a una persona que lo consiente. Trasladado al tema de riesgos, si una persona se pone voluntariamente en una situación que le puede provocar un riesgo/daño luego no podrá reclamar por el daño sufrido.
Suerte.

raulbo1
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 71
Grading comment
Muchas gracias por el aporte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doctrine of volens
Principio de Volens


Explanation:
Según Black´s Law Dictionary, volens significa willing y volenti non fit injuria significa lo siguiente: The principle that a person who knowingly and voluntarily risks danger cannot recover for any resulting injury.

En mi opinión, doctrine y doctrina son falsos amigos en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-12-17 16:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

También pienso que como título, Doctrine of Volens no debe explicarse sino traducirse en la misma forma, salvo que ya exista una frase en el LT que funcione para denominar lo mismo y que quepa dentro del contexto solicitado.

Ahora que lo pienso más, los términos en latín sí se deben traducir sino se usan en el LT. Si bien, en español, se usa la palabra latina volentia, no volens, también podemos usar la palabra en español voluntad. O sea, nos podríamos quedar con Principio de Voluntad o Principio de Volentia, pero no con Principio de Volens.

Sandro Tomasi
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search