International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

claims indemnified by

Spanish translation: indemnizaciones pagadas por/reclamaciones resarcidas por

19:14 Feb 3, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: claims indemnified by
Hola a todos, tengo una duda, a ver si pueden ayudarme.

XXXXX shall have the right to control the defence of any claims indemnified by You, using counsel of XXXXX's choice.

xxxx tendrá el derecho de controlar la defensa de/contra cualquier reclamación que Usted indemnice....???

xxxx tendrá el derecho de controlar la defensa de/contra cualquier reclamación indemnizada por Usted...???

¿Se puede indemnizar una reclamación? Pensé que se indemniza a una persona por un daño.

¿Puede ser que en este caso "indemnified" signifique algo así como "presentar"? Ej. ,xxxx tendrá el derecho de controlar la defensa contra cualquier reclamación presentada por usted/que usted presente...?


¡Muchas gracias!
Diego Metzadour
Local time: 10:23
Spanish translation:indemnizaciones pagadas por/reclamaciones resarcidas por
Explanation:

Claims indemnifies es perfectamente plausible:
https://books.google.es/books?id=Q4j5DVJ3ooIC&pg=PA213&lpg=P...

Recuerda que Claim también es sinónimo de INDEMNIZACIÓN (por ejemplo, en seguros, dónde también se puede hacer alusión al SINIESTRO).

A priori, traducir CLAIMS como reclamaciones está bien, aunque no te suene bien. Podrías sustituirlo por PRETENSIONES.

Si optas por INDEMNIZACIÓN para CLAIMS pueden evitar la "redundancia" usando RESARCIR, COMPENSAR e incluso PAGO.

Recuerda también que DEFENCE puede tener el sentido de CONTESTACIÓN.

Habría que tener más contexto para saber de que trata el documento y decidir la mejor opción.

Ya tu decidirás si deseas eliminar el by para utilizar otros tiempos verbales.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-02-04 08:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa el error al principio del post. Debería ser Claims indemnified
Selected response from:

José Mariño
Spain
Local time: 15:23
Grading comment
Clarísima la explicación. ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4indemnizaciones pagadas por/reclamaciones resarcidas por
José Mariño


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indemnizaciones pagadas por/reclamaciones resarcidas por


Explanation:

Claims indemnifies es perfectamente plausible:
https://books.google.es/books?id=Q4j5DVJ3ooIC&pg=PA213&lpg=P...

Recuerda que Claim también es sinónimo de INDEMNIZACIÓN (por ejemplo, en seguros, dónde también se puede hacer alusión al SINIESTRO).

A priori, traducir CLAIMS como reclamaciones está bien, aunque no te suene bien. Podrías sustituirlo por PRETENSIONES.

Si optas por INDEMNIZACIÓN para CLAIMS pueden evitar la "redundancia" usando RESARCIR, COMPENSAR e incluso PAGO.

Recuerda también que DEFENCE puede tener el sentido de CONTESTACIÓN.

Habría que tener más contexto para saber de que trata el documento y decidir la mejor opción.

Ya tu decidirás si deseas eliminar el by para utilizar otros tiempos verbales.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-02-04 08:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa el error al principio del post. Debería ser Claims indemnified

José Mariño
Spain
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Clarísima la explicación. ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search