GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 May 17, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandro Tomasi Local time: 02:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | condiciones / términos consecutivos |
|
condiciones / términos consecutivos Explanation: … Data Processor must ensure that such sub-processor has executed a data processing agreement in which the sub-processor undertakes … to be bound by back-to-back terms with respect to the contents of this Agreement (…) el Procesador de Datos debe asegurarse de que dicho subprocesador haya firmado un acuerdo de procesamiento de datos en el cual el subprocesador se compromete (…) a estar vinculado a los términos consecutivos con respecto a los contenidos de este Acuerdo Asimismo se podría prescindir de los términos consecutivos y que la traducción quede como: el subprocesador se compromete a estar vinculado a lo establecido en este Acuerdo -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2018-05-17 16:34:13 GMT) -------------------------------------------------- Corrección: con respecto al contenido de este Acuerdo o con respecto a lo establecido en este Acuerdo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.