MONTH-TO-MONTH LEASE AGREEMENT

08:25 Aug 9, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Lease agreements
English term or phrase: MONTH-TO-MONTH LEASE AGREEMENT
MONTH-TO-MONTH LEASE AGREEMENT

Hasta donde tengo entendido, el equivalente de «lease agreement» en español es «contrato de arrendamiento a plazo fijo», mientras que «rental agreement» sería un «contrato de arrendamiento temporal».

Mi duda es si «CONTRATO DE ARRENDAMIENTO A PLAZO FIJO MENSUAL» es una traducción correcta para «MONTH-TO-MONTH LEASE AGREEMENT», ya que no consigo entender las diferencias entre un contrato de arrendamiento temporal y contrato de arrendamiento a plazo fijo y si este último puede ser mensual o no. O si simplemente se traduciría como «CONTRATO DE ARRENDAMIENTO MENSUAL».
María Madrid


Summary of answers provided
4CONTRATO DE ARRENDAMIENTO MENSUAL
Terence Jeal
3contrato de alquiler de duración indefinida rescindible por ambas partes con un mes de preaviso
Álvaro Espantaleón Moreno


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
month-to-month lease agreement
contrato de alquiler de duración indefinida rescindible por ambas partes con un mes de preaviso


Explanation:
Me sale así de larga la traducción :) Puedes buscar fórmulas para acortar, como poner "permanente" en vez de "de duración indefinida", etc.

Álvaro Espantaleón Moreno
Spain
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Błasiak
2 days 10 hrs

disagree  Terence Jeal: Como término descriptivo dentro del contrato, quizás. Pero como título del documento es muy largo.
2 days 10 hrs
  -> ¿Cómo sabes que es el título de un documento? No se indica en ninguna parte.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
month-to-month lease agreement
CONTRATO DE ARRENDAMIENTO MENSUAL


Explanation:
Hola María.
Trabajo mucho con agentes inmobiliarias aquí en Dénia, Alicante. Tanto en su publicidad como en sus contratos siempre se refieren a "CONTRATO DE ARRENDAMIENTO (MENSUAL o ANUAL)".
El texto del contrato estipula el periodo del alquiler y si es renovable o si es para un plazo fijo. Las únicas diferencias materiales que he notado entre contratos mensuales y anuales son: el periodo de preaviso de la no-renovación del acuerdo y la frecuencia de las oportunidades de modificar las condiciones del alquiler.
Los contratos de alquiler vacacionales son otra cosa. Tienen condiciones muy diferentes y casi nunca están formalizados legalmente.
Creo que no hay diferencia en inglés entre "lease" y "rental agreement" salvo los dos ítems que menciono anteriormente.
Espero que te ayude.



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-08-09 09:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

OJO: En mi explicación, no me refiero a las condiciones de los contratos, sino a la simple traducción de MONTH-TO-MONTH LEASE AGREEMENT.


    Reference: http://help.legalnature.com/41891-articles/lease-agreement-v...
    https://www.idealista.com/news/inmobiliario/vivienda/2016/06/17/742545-contratos-de-alquiler-todo-lo-que-necesitan-saber-propietarios-e-inqu
Terence Jeal
Spain
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
15 hrs
  -> Thanks, Yaotl.

disagree  Álvaro Espantaleón Moreno: Al no existir dicho contrato en España, ni existir, por cierto, tampoco un contrato de alquiler mensual, la traducción no me parece la más apropiada. Solo me lo parecería si detrás se pusiese entre paréntesis qué quiere decir el término. Ni como título.
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search