adduce the rebutting evidence

Spanish translation: aducir la prueba en contrario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:adduce the rebutting evidence
Spanish translation:aducir la prueba en contrario
Entered by: Pilar Bacaicoa

18:54 Sep 24, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: adduce the rebutting evidence
Hola a todos:
¿Puede alguien ayudarme con la traducción de adduce the rebutting evidence?
Aparece en un acuerdo de no divulgación

Contexto
In this case, the aggrieved party shall have the right to terminate the agreement without notice and the cooperation respectively.
At least negligent violation of this secrecy obligation is implied, if the aggrieved party can prove that information came to attention to third parties from the sphere of the other party.
The other party may adduce the rebutting evidence

Muchas gracias
Pilar Bacaicoa
Spain
Local time: 10:10
aducir la prueba en contrario
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-24 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Translation Pitfall. Evítese la voz “contraprueba” en la traducción. Cabanellas advierte lo siguiente: “esta voz no es forense, por significar exclusivamente segunda prueba de imprenta. Ahora bien (o mal), en traducciones descuidadas del francés [e inglés] aparece este vocablo, indebidamente, por prueba en contrario; lo cual es bien técnico, claro y suficiente”.

También se puede usar prueba contraria.
Selected response from:

Sandro Tomasi
Local time: 04:10
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4aducir la prueba en contrario
Sandro Tomasi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
aducir la prueba en contrario


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-24 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Translation Pitfall. Evítese la voz “contraprueba” en la traducción. Cabanellas advierte lo siguiente: “esta voz no es forense, por significar exclusivamente segunda prueba de imprenta. Ahora bien (o mal), en traducciones descuidadas del francés [e inglés] aparece este vocablo, indebidamente, por prueba en contrario; lo cual es bien técnico, claro y suficiente”.

También se puede usar prueba contraria.

Sandro Tomasi
Local time: 04:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag
2 mins
  -> Thank you, Robert.

agree  María Victoria Ferrer
22 mins
  -> Thank you, María.

agree  JohnMcDove
3 hrs
  -> Gracias, John.

agree  Maximiliano Marzetti
1 day 2 hrs
  -> Gracias, Maximiliano.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search