in the ordinary clause

Spanish translation: en el transcurso de/como parte de la actividad de negocios habitual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the ordinary clause
Spanish translation:en el transcurso de/como parte de la actividad de negocios habitual
Entered by: Mónica Algazi

17:44 Oct 4, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / General Power of Attorney
English term or phrase: in the ordinary clause
Buen día a todo(a)s colegas,

La siguiente consulta está relacionada con un poder general de administración elaborado en inglés:

NOW THESE PRESENTS WITNESS that [firm name], by its Directors or Board of Directors does hereby authorize and appoint [John Doe], as its attorney-in-fact and does hereby authorize him/her to represent ABXW, duly registered in said country ... to sign contracts, proceedings, minutes, records, public deeds and instruments... open and operate bank accounts and enter into other agreements ***in the ordinary clause*** on behalf of [company name], effective from the date hereof.

Mi duda, considerando el contexto, es si debo traducir "in the ordinary clause" de manera lliteral o si ya existe un término de cajón, como decimos en mi país para dicha expresión.

Saludos y desde ya gracias por su colaboración.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 16:24
en el transcurso de la actividad de negocios habitual
Explanation:
¿No será "in the ordinary course of business"? https://en.wikipedia.org/wiki/Ordinary_course_of_business

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 18:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

o "...como parte de la actividad de negocios habitual".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-10-05 13:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

También, Lydianette.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3en el transcurso de la actividad de negocios habitual
Mónica Algazi


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en el transcurso de la actividad de negocios habitual


Explanation:
¿No será "in the ordinary course of business"? https://en.wikipedia.org/wiki/Ordinary_course_of_business

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 18:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

o "...como parte de la actividad de negocios habitual".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-10-05 13:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

También, Lydianette.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 927
Notes to answerer
Asker: Me parece bien, también podría ser "como parte de su actividad comercial habitual/regular"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search