indemnities

Spanish translation: Indemnizaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:indemnities
Spanish translation:Indemnizaciones
Entered by: Alejandra Vega

19:31 Apr 11, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: indemnities
Indemnities= ¿indemnizar y mantener indemne? ¿mantener indemne?
"X makes warranties, conditions, INDEMNITIES, representatios or terms (...)"
¿Puede ser "no se compromete a indemnizar o mantener indemne"? Obviamente, para las otras palabras, uso las "collocations" que correspondan.
Estuve investigando en los glosarios y si bien "indemnity" aparece en muchos casos, "indemnities" no aparece en este contexto.
Si pusiera sólo "mantener indemne", ¿esta opción cubre tanto reparar un daño ya causado y mantener libre de daños?
¡Toda explicación será agradecida! Muchas gracias.
Eugenia
Indemnizaciones
Explanation:
El término correcto que usan las aseguradoras es "indemnizaciones" ya que se refiere a cualquier cobertura por daños y prejuicios. Ahora, si se refiere a una persona que realiza la acción, podrías usar "se compromete a indemnizar", depende del resto del texto.
Selected response from:

Alejandra Vega
Local time: 01:49
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Indemnizaciones
Alejandra Vega
5 +1indemnizaciónes
Xenia Wong
4 +1indemnizaciones
Ana María Mora
4 +1indemnizaciones
Gustavo Caldas


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Indemnizaciones


Explanation:
El término correcto que usan las aseguradoras es "indemnizaciones" ya que se refiere a cualquier cobertura por daños y prejuicios. Ahora, si se refiere a una persona que realiza la acción, podrías usar "se compromete a indemnizar", depende del resto del texto.

Alejandra Vega
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Becker
0 min
  -> Mil gracias Smash!

agree  Sylvia Cambray
2 mins
  -> Muchas gracias, Cambray!

agree  Gabriela Rodriguez
14 mins
  -> Muchas gracias, Gaby

agree  Walter Landesman
23 mins
  -> Muchas gracias, landesman!

agree  Claudia Luque Bedregal
4 hrs
  -> Mil gracias, clb!

agree  Terejimenez
8 days
  -> Mil gracias, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indemnizaciones


Explanation:
la traducción directa cabe...

Gustavo Caldas
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
indemnizaciónes


Explanation:
asi.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-11 19:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

...sin la tilde....se me trabó el dedo...


Xenia Wong
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
14 mins
  -> Thank you, gaby.....xen
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indemnizaciones


Explanation:
No veo por qué no son simplemente "indemnizaciones"

Ana María Mora
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search