GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:36 Apr 16, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: felizfeliz | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | salvo que el mensaje ofrezca indentificación de aviso publicitario no solicitado |
| ||
4 +2 | a menos que el mensaje se indentifique que es un correo electrónico comercial no solicitado |
| ||
4 -1 | .... indique / señale / aclare o deje claro ... |
|
a menos que el mensaje se indentifique que es un correo electrónico comercial no solicitado Explanation: No hace valta decir "advertisement" porque se sobreentiende con un correo electrónico comercial no solicitado. www.alfa-redi.org/upload/revista/ 22702--12-25-CORREO%20ELECTRONICO,%20PRIVACIDAD%20Y%20DA�OS.doc Reference: http://comerciodigital.com/policy.phtml |
| ||||||||||
2 mins confidence: peer agreement (net): +4
|