is the same in either case: was the...record. Nor does ...

Spanish translation: la cuestión subyacente ... es la misma en ambos casos (abajo)

22:35 Apr 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: is the same in either case: was the...record. Nor does ...
Más que una duda terminológica, ésta se trata del sentido, ya que no sé si se refiere todo el sentido de la frase en positivo o negativo. Por lo que les rogaría que me intentaran hacer una traducción aproximada de las siguientes frases:

The underlying question a reviewing court must answer is the same in either case: Was the BACT determination unreasonable given the statutory guides and the state administrative record. Nor does the Court find compelling the suggestion that, if state courts are not the exclusive judicial arbiters, EPA will be free to invalidate a BACT determination months or years after a permit issues.

La cuestión subyacente que un tribunal de apelación debe responder... (sigan x aquí) :)
Nota: dejen BACT y EPA tal cual, ya les digo que es un duda de sentido más que una terminológica. Gracias
José Carlos Gil
Netherlands
Local time: 20:50
Spanish translation:la cuestión subyacente ... es la misma en ambos casos (abajo)
Explanation:
es la misma en ambos casos: si la determinación BACT fue poco razonable dadas las pautas....etc, etc. y el registro etc. Tampoco resulta.... para la corte la sugerencia que si las cortes estatales.etc.. suerte!
Selected response from:

Desdemona
Local time: 15:50
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3la cuestión subyacente ... es la misma en ambos casos (abajo)
Desdemona
4 +1La cuestión subyacente
Maria


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
is the same in either case: was the...record. nor does ...
La cuestión subyacente


Explanation:
La cuestión subyacente que un tribunal de apelación debe responder es la misma en cualquiera de los casos: Fue la decisión tomada por BACT irrazonable dadas las pautas reglamentarias .... Ni tampoco le convence al Tribunal la sugerencia de que, ......

Te ayudo solo un poquito porque no quiero traducir toda la frase ;o)

Maria
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
is the same in either case: was the...record. nor does ...
la cuestión subyacente ... es la misma en ambos casos (abajo)


Explanation:
es la misma en ambos casos: si la determinación BACT fue poco razonable dadas las pautas....etc, etc. y el registro etc. Tampoco resulta.... para la corte la sugerencia que si las cortes estatales.etc.. suerte!

Desdemona
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
4 mins

agree  Jesus Fernandez Alvarez: "si la determinación" me parece mas acertado
2 hrs

agree  Egmont
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search