probation officer /parole officer

Spanish translation: oficial probatorio/funcionario de vigilancia penitenciaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:probation officer /parole officer
Spanish translation:oficial probatorio/funcionario de vigilancia penitenciaria
Entered by: Javier Saldarriaga Pardo

13:35 Dec 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Law (general)
English term or phrase: probation officer /parole officer
Aparecen en una lista de profesiones y no sé muy bien cómo se dicen en español y la diferencia entre ellos.

Gracias por vuestra ayuda!
Laura Iglesias
Spain
Local time: 04:08
oficial probatorio/funcionario de vigilancia penitenciaria
Explanation:
La diferencia entre "parole" y "probation" radica en que "parole" es un beneficio penitenciario concedido por la "Parole Board", que es la junta de tratamiento, encargada de examinar y conceder las peticiones de libertad bajo palabra de honor a determinados internos, condenados a más de 3 años de cárcel, tras haber cumplido parte de la condena en una nstitución penitenciaria. En cambio, "probation" es una sentencia o pena dictada por el tribunal que consiste en la suspensión de la condena cuando estima que es más conveniente dictar una "probation order" (sentencia de libertad probatoria) que una pena de privación de libertad, dependiendo de las circunstancias.
-Dicc. de términos jurídicos- Alcaraz,E.
Selected response from:

Javier Saldarriaga Pardo
Spain
Local time: 04:08
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1agente de condena condicional/agente de libertad condicional
Flavio Posse
5 +1Oficial de probación/Oficial de Palabra
Carmen Hernaiz
4 +1oficial de libertad condicional/oficial de libertad vigilada
Valeria Carcagno
5supervisor de condena condicional / supervisor de libertad condicional
Rebecca Jowers
5Oficial de libertad condicional o bajo palabra
Carolyn Dorrell
4 +1oficial probatorio/funcionario de vigilancia penitenciaria
Javier Saldarriaga Pardo
4 +1supervisor de libertad condicional
Millan Gonzalez


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supervisor de libertad condicional


Explanation:
probation officer.- asistente social que se ocupa del seguimiento de la persona en libertad condicional (Oxford Dict.)

parole1 / [email protected]"[email protected] / n [u]
1 (Law) libertad f condicional;

Creo que son lo mismo
Saludos


Millan Gonzalez
Spain
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
31 mins

neutral  Nedra Rivera: Ésto puede valer, pero no hace una distinción entre los dos, y sí, hay una diferencia. Quizá simplemente hace falta una explicación después.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Oficial de probación/Oficial de Palabra


Explanation:
Son figuras del sistema jurídico de EE.UU que no existen en España.
Estamos habituados a verlos en películas y se traducen así. No hay que buscar equivalentes en nuestro sistema.

Si buscas cualquiera de los dos en Google verás que hay cantidad de entradas.

Saludos

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arusso: Probation es un tipo de condena que implica trabajo social, no prisión. Parole es la libertad condicional de un preso, por eso hay dos funcionarios diferentes para supervisarlos
3 hrs
  -> Cierto, pero no hay tales figuras en nuestro sistema jurídico tal como las tiene el americano, por lo tanto me decanto por su traducción literal, muy usada en películas y libros. Gracias, arusso
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oficial probatorio/funcionario de vigilancia penitenciaria


Explanation:
La diferencia entre "parole" y "probation" radica en que "parole" es un beneficio penitenciario concedido por la "Parole Board", que es la junta de tratamiento, encargada de examinar y conceder las peticiones de libertad bajo palabra de honor a determinados internos, condenados a más de 3 años de cárcel, tras haber cumplido parte de la condena en una nstitución penitenciaria. En cambio, "probation" es una sentencia o pena dictada por el tribunal que consiste en la suspensión de la condena cuando estima que es más conveniente dictar una "probation order" (sentencia de libertad probatoria) que una pena de privación de libertad, dependiendo de las circunstancias.
-Dicc. de términos jurídicos- Alcaraz,E.

Javier Saldarriaga Pardo
Spain
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Oficial de libertad condicional o bajo palabra


Explanation:
probation: libertad condicional o a prueba, (PR) probatoria

parole:libertad condicional del reo, libertad vigilada o condicional o provisional o bajo palabra

Dict. of Legal Terms - Louis Robb

Carolyn Dorrell
Local time: 22:08
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oficial de libertad condicional/oficial de libertad vigilada


Explanation:
PAROLE = régimen de libertad vigilada. Liberación condicional de la cárcel que faculta a la persona afectada a cumplir el resto de la condena fuera de la prisión, si todas las condiciones vinculadas con la liberación de las personas se cumplen en forma satisfactoria. A diferencia de la PROBATION, esta figura no constituye parte del proceso de determinación de la pena, sino que es la libertad vigilada de un prisionero, al cual se le permite cumplir parte de la condena con trabajos comunitarios.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-27 15:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Laura: Gracias por tu mail. Seguí buscando en los libros de referencia y en Internet y sigo encontrando los mismos términos. También en varios diccionarios encontré que el oficial de libertad vigilada se lo llama oficial de libertad bajo palabra. Espero que te sirva. Feliz Año!

Valeria Carcagno
Argentina
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EC Translations: Los términos tienen cierta similitud para efectos prácticos: Ambos implican libertad condicionada a vigilancia y buen comportamiento. Sólo que 'probation' es parte de la sentencia inicial y 'parole' se da tras cumplir cierto tiempo en prisión.
1 hr
  -> Gracias, Edwin
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
agente de condena condicional/agente de libertad condicional


Explanation:
Estors términos son confundidos cotidianamente.
"Probation" se le otorga a un acusado como parte o en lugar del castigo. Quien lo otorga es el juez.
"Parole" se le otorga al preso como condición de su liberación anticipada. Quien lo otorga es la Junta de Libertad Condicional.

El término "officer" tiene varias traducciones que dependen de contexto.
Ejemplos:
Army officer = Oficial de Ejército
Police officer = Agente de Policía
Court officer = Funcionario Judicial

Estos son términos utilizados en interpretación judicial en California.

Flavio Posse
United States
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 411

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andres & Leticia Enjuto: Para que sepas que me fue útil! Saludos de Andrés
12 days
  -> Excelente, y creeme que lo que los términos utilizados por intérpretes judiciales en tribunales Californianos son estos. Saludos y gracias por tu "agree".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
supervisor de condena condicional / supervisor de libertad condicional


Explanation:
I am assuming you want terminology for Spain, but in both Spain and Mexico, for example, the functional equivalent of "probation" is "condena condicional", while "parole" is "libertad condicional" (although "libertad condicional" is incorrectly translated as "probation" in many published sources, including dictionaries). (In Spain, "condena conditional" (probation) is also called "suspensión de la pena" and "remisión condicional (de la pena).)


Here are the relevant definitions:

1) Probation-"a court-imposed criminal sentence that, subject to stated conditions, releases a convicted person into the community instead of sending him to jail or prison"--Black's Law Dictionary 8th ed.)

Condena condicional-"resolución judicial por la que se deja en suspenso la ejecución de la pena privativa de libertad con la condición de que el reo no delinca durante el plazo de suspensión."--Diccionario de Derecho, Barcelona, Bosch, 2005.


2) Parole-"the release of a prisoner from imprisonment before the full sentence has been served"--Black's Law Dictionary, 8th ed., 2005.

Libertad condicional-"excarcelación de los condenados por un delito cuando se hayan extinguido las tres cuartas partas de la condena impuesta y hayan observado buena conducta, de modo que cumplirán lo que reste de la pena de prisión fuera del régimen de todo establecimiento penitenciario"--Diccionario Jurídico Aranzadi, 3a. ed., 2004.

In other respects, in Spain "libertad vigilada" is only used in juvenile justice proceedings ("justicia de menores") as specified in the "Ley Orgánica reguladora del procedimiento para la exigencia de responsabilidad penal de los menores de edad. It is defined as follows:

Libertad vigilada--medida impuesta al menor culpable de un delito o falta consistente en un seguimiento de la actividad de la persona sometida a esta medida, y de su asistencia a la escuela, al centro de formación profesional o al lugar de trabajo, segun los casos..."--Diccionario Jurídico Aranzadi, 3a ed., 2004.


Rebecca Jowers
Spain
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 446
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search