to show cause and contempt

Spanish translation: que muestre causa y desacato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to show cause and contempt
Spanish translation:que muestre causa y desacato
Entered by: Marina Puertas

12:04 Nov 20, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: to show cause and contempt
Hola a todos.
Me gustaría que me ayudárais con la traducción de este término, que aparece en el título de un documento que debo traducir:
Plaintiff's Motion for Order to Show Cause and Contempt

Es el único contexto que tengo.
Muchas gracias de antemano
Marina Puertas
Spain
Local time: 10:43
que muestre causa y desacato
Explanation:
Explained in Wordref. by lauranazarion in the below link

del Wiley's Spanish><English Law Dictionary 22nd March 2005, 03:42 AM

lauranazario
Senior Member

Join Date: Sep 2004
Location: Puerto Rico
Native language: Puerto Rico/Español & English
Posts: 13,721
Re: what is translation for "contempt"
Quote:
Originally Posted by reina
Besides "desacato al tribunal", what would be another translation for "contempt". Like when someone is in contempt of court.
Del Wiley's Spanish><English Law Dictionary...

contempt = desacato, desobediencia
contempt of court = desacato al tribunal
contempt power = poder del tribunal para castigar el desacato

Saludos,
LN
Selected response from:

Elena Marzán
Local time: 09:43
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(intimación para comparecer ante el tribunal) a fin de fundamentar el no cumplimiento de...
Christine Walsh
3aportar pruebas que fundamentan la demanda y la imputabilidad del demandado
Mróz de León
3citación judicial para que las partes presenten...
Terejimenez
3Fundar y Motivar lo Solicitado o Desacato
Sandro Tomasi
3que muestre causa y desacato
Elena Marzán


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que muestre causa y desacato


Explanation:
Explained in Wordref. by lauranazarion in the below link

del Wiley's Spanish><English Law Dictionary 22nd March 2005, 03:42 AM

lauranazario
Senior Member

Join Date: Sep 2004
Location: Puerto Rico
Native language: Puerto Rico/Español & English
Posts: 13,721
Re: what is translation for "contempt"
Quote:
Originally Posted by reina
Besides "desacato al tribunal", what would be another translation for "contempt". Like when someone is in contempt of court.
Del Wiley's Spanish><English Law Dictionary...

contempt = desacato, desobediencia
contempt of court = desacato al tribunal
contempt power = poder del tribunal para castigar el desacato

Saludos,
LN


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=20890
Elena Marzán
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 65
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandro Tomasi: I believe that this would be good if the target audience is from Puerto Rico, since person you cited and dictionary cited within specialize in Puerto-Rican legal terms. However, we must consider that many PR legal terms are translation pitfalls from US.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(intimación para comparecer ante el tribunal) a fin de fundamentar el no cumplimiento de...


Explanation:
...una orden judicial / desacato

Esta versión bastante larga provino del 'Diccionario bilingüe de terminología jurídica' de Mazzucco- Maranghello

http://www.justiciaglobal.info/docs/memorial desacato.pdf

Christine Walsh
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1311838 (X): En España, creo que desacato únicamente se refiere a injurias, insultos, etc. Estoy de acuerdo con la primera parte, quizá podría ponerse "incumplimiento" en lugar de "no cumplimiento", pero en el significado del término has dado en el clavo.
3 hrs
  -> Muchas gracias, Andreu! También me gusta más incumplimiento, pero lo copié tal cual del diccionario. No es mi área ;.)

agree  Edward Tully
5 days
  -> Thanks Edward! Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fundar y Motivar lo Solicitado o Desacato


Explanation:
No es sólo el incumplimiento. Según Black´s Law Dictionary, show-cause order significa lo siguiente: ¨An order directing a party to appear in court and explain why the party took (or failed to take) some action or why the court should or should not grant some relief.¨

Del contexto, Plaintiff´s Motion for Order to Show Cause and Contempt, creo que el demandante solicita que sino hay ¨cause¨ que el tribunal declare al demandando en desacato o contumacia. 

En su Diccionario de terminología jurídica norteamericana, Becerra traduce la frase order to show cause > orden para fundar y motivar lo solicitado. Por consiguiente, pienso que podemos traducir la frase dentro de su contexto como la siguiente: Petición (del Demandante) de Orden para Fundar y Motivar lo Solicitado o Desacato. (Teniendo en cuenta que ¨o¨ significa y/o en español.)

Sandro Tomasi
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 330
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
citación judicial para que las partes presenten...


Explanation:
citación para que (las partes) presenten los hechos que justifican su desacato de una orden judicial

Esto es lo que quiere decir . No se si existe una frase más corta

Terejimenez
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 159
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aportar pruebas que fundamentan la demanda y la imputabilidad del demandado


Explanation:
Es bastante complicado traducirlo de manera abreviada, ya que se trata de un término puramente del derecho anglosajón.

Mucha suerte!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 minutos (2010-11-21 12:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si estuviésemos ante un procedimiento civil deberíamos substituir "imputabilidad" por "responsabilidad"


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Order_to_show_cause
Mróz de León
Poland
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search